- Iván Olsen
- 04 Nov 2013 - 14:14
- 0 Comentarios
- Visto 12.380 veces
Sino el mayor, sí uno de los más importantes. Y es que aunque la pronunciación o la gramática inglesas pueden ponerte las cosas difíciles, los false friends tampoco se quedan atrás. Un auténtico incordio a la hora de comunicarte en inglés con otra persona. ¿Pero qué son los false friends exactamente?
Los conocidos como false friends (o falsos amigos) son parejas de palabras pertenecientes a distintos idiomas que presentan un aspecto similar pero que cuentan con significados muy diferentes. Por poner un ejemplo: nunca pidas en una papelería de Reino Unido una “carpet”; porque en lugar de una carpeta te venderán una alfombra (si es que la ofertan).
Desgraciadamente no existe ningún truco para saber diferenciar qué palabras son falses friends respecto a aquellas que no lo son (al igual que ocurre con las palabras con significado diferente en Reino Unido y EEUU). La única forma de distinguirlos es conociéndolos todos (lo que no es una hazaña al alcance de cualquiera). Pero conviene saber cuáles son los más frecuentes para no cometer errores al hablar o escribir textos en este idioma. No te preocupes, habitualmente te enseñarán cuáles son estos en cualquier curso de inglés. Sin embargo, en este artículo hemos querido recopilar los false friends que te pueden ocasionar más de un problema. Y es que muchos de ellos pueden ponerte en situaciones bastante embarazosas…
- inglés
- Estados Unidos
Embarrased
Parece que significa: embarazado
Y realmente es: avergonzado
Ya sabes: no acudas a partir de ahora a urgencias asegurando que estás “embarrased”. Podrían darte una palmadita en la espalda y santas pascuas. Trata de utilizar en su lugar “pregnant”.
Constipated
Parece que significa: Constipado
Y realmente es: estreñido
Mejor ni comentamos la de problemas que este false friend puede traerte. ¡Más aún si se te ocurre utilizarlo en el trabajo o la universidad! (Pérdida inmediata de dignidad). Si necesitas algún clínex di simplemente “I’ve got a cold”.
Molest
Parece que significa: molestar
Y realmente es: acosar sexualmente
Aunque también puede entenderse como “molestar” es preferible no arriesgarse, ¿verdad? La de denuncias laborales que esta palabra puede ocasionar… Si no eres amigo de los problemas “disturb”, “bother” o “upset” deberían ser tus opciones predilectas.
Bigoted
Parece que significa: bigotudo
Y realmente es: intolerante
En plena era hipster, conviene tener constancia de este false friend. Y es que a nadie le gusta que le califiquen de intolerante cuando lo que quiere es presumir de poblado bigote, ¿verdad? “Moustached” o “whiskered” serían más correctas.
Casualty
Parece que significa: por casualidad
Y realmente es: persona herida o fallecida
Si no quieres ocasionar un pánico generalizado evita el uso de este término. Abstenerse los bromistas y graciosos; sobre todo si estáis en un aeropuerto, centro comercial o transporte público. Si queréis indicar que algo ha sucedido por casualidad, mejor recurrid a “by chance”.
Date
Parece que significa: dato
Y realmente es: fecha, compromiso, cita amorosa
Pedir “dates” así como así pretendiendo que te entreguen información puede ocasionarte más de un disgusto. ¡Aunque también puede depararte alguna que otra alegría! Pero es preferible no arriesgarse. Por si las moscas utiliza “data” (sí, parece un false friend pero en este caso no lo es).
“Once”, “avocado”, “miserable”, “actual”, “blank”… Son muchos los falses friends con los que puedes encontrarte (y estamos hablando de una lista muy considerable en cuanto a tamaño). Y como ya hemos dicho no existe ningún truco ni fórmula secreta para detectarlos más que aprendiéndolos todos. Un auténtico caos. Pero si lo que te interesa es aprender inglés, sí que existen unos cuantos trucos para aprender este idioma, así como diversas posibilidades de estudiar inglés gratis.