Menu

12 proverbios japoneses y su equivalente en castellano

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Los proverbios de la lengua japonesa derrochan sabiduría

Lo hemos repetido muchas veces, y a lo largo de muchos artículos, pero no nos cansaremos de decirlo: para dominar un idioma es necesario aprender más allá de su gramática, vocabulario y pronunciación. Refranes, expresiones, coloquialismos e incluso insultos también forman parte del idioma. Y es necesario conocerlos. En serio, piénsalo sólo un momento: ¿Acaso tú no utilizas en tu día a día alguna expresión (‘Cada dos por tres’), coloquialismo (‘¿Qué pasa?’) o insulto (mejor nos ahorramos el ejemplo)? En este sentido los proverbios nos ayudan a entender mejor la forma de pensar y actuar de una cultura y de sus personas. Y más aún en el caso de Japón, donde los proverbios japoneses desempeñan un papel fundamental.

Así es, los proverbios japoneses (諺, ことわざ – kotowaza) son muy comunes en la sociedad nipona. Los aficionados al manga y a la animación del país del sol naciente seguro saben de qué estamos hablando. Los japoneses los utilizan muy a menudo en su día a día (así como los títulos honoríficos, de los que ya te hablaremos en otro artículo) por lo que si quieres aprender su idioma no estaría de más el que los conocieras. Al menos los más importantes. Por eso hoy hemos reunido algunos de los proverbios japoneses más populares, así como su equivalente en castellano (sin embargo no hemos sido capaces de encontrar el correspondiente a todos). Así pues abre bien los ojos, tomate un café si es necesario, acomódate en tu sillón y presta atención a las siguientes líneas ;)

PD: antes de entrar en el meollo de la cuestión tan sólo un apunte. Si lo que de verdad quieres es aprender este idioma, llegar a dominarlo (y la verdad es que razones para aprender japonés no faltan), tampoco te vamos a engañar; seguramente necesites de un buen curso de japonés para ello. Es un idioma un tanto complicado, por lo que recurrir a una academia (aunque tan sólo sea para adquirir unas bases) te será de gran ayuda. Te dejamos a continuación un buscador de academias de japonés para que compares precios, centros y programas. No abundan, pero seguro que con este buscador encuentras más de una cerca de tu casa:

Curso recomendado
Ver más cursos similares
JAPONÉS EN JAPÓN
JAPONÉS EN JAPÓN
Excelente (8 opiniones)
¡Bien! Responde en 24 h.
  • japonés
  • Japón
  • Idiomas en el extranjero
Precio a consultar
infórmate



Perder es ganar

Proverbio japonés que en dicho idioma sería: 負けるが勝ち

Y que en castellano equivale a: una retirada a tiempo es una victoria.

Otra interpretación posible sería que de cada derrota uno aprende y sale reforzado. Aprender de los errores como se suele decir.

Diez personas, diez colores

Proverbio japonés que en dicho idioma sería: 十人十色

Y que en castellano equivale a: para gustos los colores.

De los proverbios más habituales que tenemos en castellano. Y por lo que se ve también en japonés. Básicamente quiere decir que hay gente de todo tipo con muy diversos y diferentes gustos.

Incluso los monos se caen de los árboles

Proverbio japonés que en dicho idioma sería: 猿も木から落ちる

Y que en castellano equivale a: gracias a Rubén y Tony, quienes amablemente compartieron con nosotros el equivalente a este proverbio; “Hasta el mejor escribano echa un borrón” (y es que nosotros somos más de Cervantes y Quevedo).

Significa que cualquiera puede cometer un error. Por muy experto que uno sea. Suele utilizarse para advertir del exceso de confianza (y es que los japoneses suelen ser muy modestos).

La única riqueza de un pobre honesto es tener muchos hijos

Proverbio japonés que en dicho idioma sería: 律儀者の子沢山

Y que en castellano equivale a: Los hijos vienen con un pan bajo el brazo.

Bonito proverbio. Indica que no hay mayor alegría para un buen hombre que el tener hijos.

Son muchos los proverbios japoneses que se utilizan habitualmente

Si se amontona, hasta el polvo puede acabar formando una montaña

Proverbio japonés que en dicho idioma sería: 塵も積もれば山となる

Y que en castellano equivale a: la unión hace la fuerza.

‘Un grano no hace granero, pero ayuda al compañero’ también podría ser un buen equivalente. Gran proverbio en el que desgraciadamente poca gente ya cree. ¡La de cosas que podríamos hacer si todos trabajáramos juntos!

Sabías que Infoidiomas es el mayor buscador de cursos de idiomas. Echa un vistazo y encuentra tu curso de idiomas tanto en España como en el extranjero.

De viejo obedece a tus hijos

Proverbio japonés que en dicho idioma sería: 老いては子に従え

Y que en castellano equivale a: no hemos encontrado ninguno que se le parezca. ¡Si conoces alguno no dudes en comentárnoslo!

Curioso cuando menos. Frente a todos los dichos y expresiones que nos aconsejan hacer caso a nuestros mayores este proverbio nos recomienda justo lo contrario. Y tiene cierto sentido. Al fin y al cabo los ancianos también tienen mucho que aprender de los jóvenes.

Al hijo querido hazle viajar

Proverbio japonés que en dicho idioma sería: 可愛い子には旅をさせ

Y que en castellano equivale a: otro proverbio que escapa a nuestra comprensión.

Quien mucho viaja, mucho aprende. ¿Cómo no vamos a estar de acuerdo? ¡Si siempre estamos animando a otros a que aprendan idiomas en el extranjero! :)

Si se los alumbra, el lapislázuli y la aguja también brillan

Proverbio japonés que en dicho idioma sería: 瑠璃も針も照らせば光る

Y que en castellano equivale a: no es oro todo lo que reluce.

Las cosas no son siempre lo que parecen. Y es que donde hay pros también hay contras.

Los proverbios nos permiten saber más de la cultura del idioma al que pertenecen

El arte salva el cuerpo

Proverbio japonés que en dicho idioma sería: 芸は身を助ける

Y que en castellano equivale a: El que tiene arte, va a cualquier parte.

Gran proverbio cuyo origen se remonta a nada menos que los samuráis. Cuando estos no tenían trabajo vivían de las canciones que habían aprendido en el pasado.

Para el viaje compañía, para la vida cariño

Proverbio japonés que en dicho idioma sería: 旅は道連れ世は情け

Y que en castellano equivale a: ¿Por qué no tendremos un proverbio así en castellano?

Casi se nos escapa una lagrimita.

El descuido es un gran enemigo

Proverbio japonés que en dicho idioma sería: 油断大敵

Y que en castellano equivale a: Hombre precavido vale por dos.

‘Be careful my friend’.

Sueño de Kyoto, sueño de Osaka

Proverbio japonés que en dicho idioma sería: 京の夢大阪の夢

Y que en castellano equivale a: Placer y alegría, tan presto ida como venida.

De forma resumida: todo es pasajero, nada es eterno.




Y otros muchos, muchos proverbios japoneses que nos dejamos por el camino. Como comentábamos al comienzo del artículo estos son muy habituales en la cultura japonesa, por lo que tratar de reunirlos todos hubiera sido una odisea (y ésas preferimos dejárselas a Homero). Pero si sabes de alguno que crees debería aparecer en el presente artículo háznoslo saber a través del tablón de comentarios. No sería la primera vez que incluimos aportes de otros usuarios. Y si éste te ha gustado/parecido interesante/amas la cultura japonesa qué menos que compartirlo por las redes sociales. Ojalá así cada vez más personas sepan de un idioma tan bello y desconocido para nosotros como es el japonés.

Los refranes de Japón son muy comunes en el manga


  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
The following two tabs change content below.

Alex Navarro

Redactor de toda la vida del señor. Apasionado de las letras, la buena música, el celuloide y el mundo de los idiomas. Con una pluma en la mano antes que con una espada.

    10 comentarios

  1. Raquel
    2 de febrero de 2016 - 8:27

    Sería quizas el que dice “a hijo querido hazle viajar” como que si quieres a un hijo tienes que dejar que vuele del nido para que viva y experimente x si solo?? (No lo se, eh? ) un saludo!

    • 2 de febrero de 2016 - 9:25

      ¡Buenos días Raquel! ¿A qué proverbio japonés te refieres en concreto? Que andamos un poco espesos esta mañana jajaja

  2. Toni
    25 de enero de 2016 - 7:11

    Hola, he visto un pequeño error. En “Sueño de Kyoto, sueño de Osaka” habéis puesto los Kanji de la frase hecha anterior.

    • Alex Navarro
      25 de enero de 2016 - 9:43

      ¡Mil gracias por señalarnos el error Toni! Y aprovechamos para pedir disculpas. Ahora mismo lo corregimos. No tenemos perdón posible :(

  3. Ruben Zoll
    14 de enero de 2016 - 1:31

    Para esas situaciones en españa existe el dicho “Hasta el mejor escribano echa un borrón”

    • Alex Navarro
      14 de enero de 2016 - 9:27

      Buenas Rubén, ¿a qué refrán te refieres exactamente? La verdad es que le viene que ni pintado a ‘Incluso los monos se caen de los árboles’.
      Mira que somos españoles y nunca habíamos escuchado ese proverbio. ¡Muy buen aporte! :)

  4. Tony Amador
    13 de enero de 2016 - 21:48

    Ese tercer refrán en España solemos decir “el mejor escribano echa un borrón”
    Pena que la escritura a mano y más a pluma de tinta ya no es habitual

    El articulo es fantástico.
    Un saludo

    • Alex Navarro
      14 de enero de 2016 - 9:29

      Justo los que nos comentaba Rubén. Gracias también por el aporte Tony; lo incluimos ahora mismo ;)
      Y compartimos tu entusiasmo por la letra escrita a mano y el papel. Cierto que los eBooks tienen muchas ventajas (ahorro de costes, de materiales, etc.) pero aún somos unos románticos que prefieren leer libros impresos y no digitales.

  5. Alejandro Magaña
    8 de enero de 2016 - 1:14

    En México hay dos refranes similares al tercero, uno dice “hasta al mejor cazador se le escapa una liebre” y el otro dice “hasta a la mejor cocinera se le queman los frijoles” pero es más usado el segundo.

    • Alex Navarro
      8 de enero de 2016 - 9:33

      Cuando menos curioso Alejandro. ¡Muchas gracias por el aporte! Como se suele decir; nunca nos acostaremos sin saber algo nuevo ;)

Dejar un comentario

Ten en cuenta que debido al proceso de moderación de comentarios, tu comentario podría tardar en aparecer.

Publicidad

SHEFFIELD CENTRE

¿Quieres aprender idiomas?

  • En España
  • En el extranjero

Encuentra tu curso de idiomas

Estudia o trabaja en el extranjero