Menu

Los 10 términos legales en español si deseas hacer una traducción jurídica de manera experta

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Inmersión en inglés en casa

Conocer y comprender ciertos términos legales, aunque tu actividad no tenga relación con el ejercicio del derecho, puede serte de gran ayuda para interpretar y traducir documentos con los que interactúas a diario.

Por eso, en este artículo compartimos 10 términos legales en español que puedes necesitar para llevar adelante una traducción jurídica sin cometer equivocaciones.

Servicios de traducción jurídica a la medida de cada necesidad

El vocabulario jurídico está repleto de conceptos con sus propias acepciones. Términos legales que refieren a sujetos, prácticas, recursos y herramientas que rigen el derecho español.

Es por eso que contar con la colaboración de profesionales con experiencia en la prestación de servicios de traducción jurídica puede ser clave para obtener un texto sin errores que afecten el curso de los procesos que se llevan adelante.

Los servicios de traducción jurídica aseguran el correcto empleo de los términos legales en toda clase de documentos: desde contratos y acuerdos de confidencialidad a testamentos y poderes.

Así, si estás pensado en brindar o en contratar servicios de traducción jurídica debes tener presente estos términos legales en español propios del vocabulario jurídico que, en el contexto legal, tienen significados diferentes a los conocidos.

Buscador de cursos. Encuentra el curso que necesitas de:
Confía en Infoidiomas. Somos el buscador líder de cursos y formación en idiomas.

Glosario jurídico abreviado: los 10 términos legales en español que debes aprender

1. Avenencia:

Si el español es tu lengua nativa, sabrás que este término se refiere a un convenio. Sin embargo, dentro del ámbito del derecho, alude al acuerdo entre litigantes sin necesidad de sentencia judicial.

2. Buena fe:

Es un término que suele emplearse para referirse a todo acto ejercido sin malicia. No obstante, dentro del glosario jurídico, designa a toda conducta dentro de los parámetros legales.

3. Cargas:

La natural polisemia de la palabra es aquí bien observada. En el Diccionario de la Real Academia Española pueden hallarse 18 significados para el vocablo. Pero, cuando se trata de derecho, alude a las deudas existentes sobre un patrimonio.

4. Consignar:

Del latín, este término es empleado en el vocabulario jurídico para aludir al depósito de la cantidad de dinero exigida por el juzgado en el marco de un procedimiento legal.

5. Fungibles:

Este es uno de los términos del glosario legal en español más complejos, ya que su significado depende del país en que se lleva adelante el proceso. En España, de acuerdo con el artículo 337 del Código Civil, se utiliza para nombrar a aquellos bienes de los que “no puede hacerse uso adecuado a su naturaleza sin que se consuman”.

6. Irretroactividad:

Si bien puede que se deduzca su significado del prefijo y del morfema, en el ámbito legal describe al principio según el cual las leyes no tienen efecto sobre hechos anteriores a su fecha de promulgación.

7. Inalienable:

Empleado habitualmente por las ciencias humanas, nombra, en el vocabulario jurídico, a los derechos fundamentales que no pueden ser negados a las personas.

8. Lanzamiento:

Esta palabra se utiliza para ordenar la ejecución de una sentencia mediante la que se obliga a la desposesión de una cosa o al desalojo de un inmueble. Su uso es habitual cuando se trata de juicios de desahucio.

9. Permuta:

Si bien sigue designado al cambio de una cosa por otra, en la traducción jurídica alude al contrato en el que cada una de las partes se obliga a dar derecho de propiedad sobre una cosa para, a cambio, recibirlo sobre otra.

10. Usufructo:

Señala el derecho de disfrutar durante un tiempo determinado de una cosa cuya propiedad corresponde a un tercero.

 

El español es uno de los idiomas más complejos, pero, con este glosario jurídico, podrás interpretar sin dificultades el vocabulario jurídico y estar seguro de que obtendrás excelentes resultados.

The following two tabs change content below.

María del Campo

De profesión comunicadora, pero los viajes y los idiomas son mi pasión. Nunca pierdo la oportunidad de viajar a un nuevo destino o aprender otras lenguas, y menos aún de escribir sobre ellas.

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Dejar un comentario

Ten en cuenta que debido al proceso de moderación de comentarios, tu comentario podría tardar en aparecer.

Publicidad

SHEFFIELD CENTRE

Publicidad

¿Quieres aprender idiomas?

  • En España
  • En el extranjero

Encuentra tu curso de idiomas

Estudia o trabaja en el extranjero

Publicidad

Centro Cultural de Idiomas