Menu

Las palabras más largas del mundo

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Ni siquiera con el Scrabble podrás superar la longitud de estas palabras

Uno de los aspectos más importantes a la hora de aprender un nuevo idioma es el vocabulario. Cuanto más rico y variado sea éste, mejor. Así podremos defendernos con una mayor soltura ante conversaciones de todo tipo (y si no nos crees piensa en si podrías mantener una conversación en inglés sobre las nuevas técnicas expresivas en el arte moderno).

Sin embargo, hay palabras cuyo aprendizaje es misión casi imposible (vamos, que ni Tom Cruise). Ya tan solo pronunciarlas es toda una odisea. Ni siquiera con los consejos para mejorar la pronunciación con los idiomas que publicamos la semana anterior te sería fácil. Palabras con las que uno teme asfixiarse si trata de vocalizarlas de seguidillo, y para las que es mejor realizar ejercicios de muñeca antes de ponerse a escribirlas.

“¿Sabías qué la hipopotomonstrosesquipedaliofobia es el término que se utiliza para designar el miedo a la palabras largas? Qué irónico.”

Sí, estamos hablando de las palabras más largas del mundo (por si el título del artículo no era pista suficiente). Ésas que nunca se enseñan en ningún curso de inglés, chino o cualquier otro idioma. Términos que te hacen pensar si su inventor no odiaba realmente a todo el mundo. Y ya que estamos a mitad de semana y a todos nos apetece distraernos un rato con algunas curiosidades (más ahora, a las 10 de la mañana) hemos decidido recoger en esta entrada las 8 palabras más largas del mundo:

Acetylseryltyrosylserylisoleucylthreonylseryl…

Número de letras: 189.819

Y así podríamos tirarnos escribiendo 3 horas y media. Porque esta palabra, la más larga del mundo, ¡tiene nada más y nada menos que 189.819 letras! Se trata de un término inglés utilizado para nombrar una proteína gigante, aunque los especialistas y entendidos de la materia se refieren a ella como “Titin” (que no Tintín).

Nodöstersjökustartilleriflygspaningssimulatoranläggningsmaterielunderhallsuppföljningssy-stemdiskussionsinläggsförberedelsearbeten

Número de letras: 130

No, el teclado no se nos ha roto. Esta singular palabra, de origen sueco, es empleada por los habitantes de este país para referirse a la “artillería de la costa norte del Báltico, construcción de un simulador de vuelo, sistemas de monitorización y mantenimiento y preparación de posters de comunicación”. Días después suponemos que se darían cuenta de la posibilidad de incluir espacios entre las palabras.

Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuaki-tanatahu

Número de letras: 85

Es un topónimo maorí que significa “la cumbre donde Tamatea, el hombre de grandes rodillas, el escalador de montañas, el que se traga la tierra cuando viaja, toca la flauta nasal a su amada”. Sí, todo esto para llamar así a una colina neozelandesa, en concreto situada en la Isla Norte.

Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamten-Gesellschaft

Número de letras: 70

Los alemanes son expertos en inventar vocablos kilométricos. Prueba de ello es esta palabra, la cual se refiere a la “Sociedad de funcionarios subalternos de la construcción de la central eléctrica principal de la compañía de barcos de vapor del Danubio”. Y si quieres otros ejemplos no tienes más que traducir cualquier número de más de 6 cifras que se te ocurra a este idioma.

Muvaffakiyetsezlestiricilestiriveremeyebileceklerimizdenmissinizcesine

Número de letras: 70

Tal vez la palabra más curiosa de esta lista. Este término turco significa (atento) “Por lo visto, a usted no le podemos hacer fracasar fácilmente”. Lo difícil es no fracasar intentando pronunciar esta palabra.

Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

Número de letras: 63

“Ley para la transferencia de tareas de supervisión en el etiquetado de la carne vacuna”. Otro ejemplo más que demuestra el odio que los alemanes tienen hacia las palabras cortas (o tal vez lo hagan porque quieren batir varios récords mundiales).

Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch

Número de letras: 58

Hace unos meses ya os hablábamos acerca de este interesante y bello pueblo ubicado en el norte de Gales. Interesante, sobre todo, por el propio nombre de la villa, así como del cártel de entrada a la misma que luce el nombre del pueblo. Nombre que puede traducirse al castellano como “la iglesia de Santa María en el hueco del avellano blanco, cerca de un torbellino rápido; y la iglesia de San Tisilo, cerca de la gruta roja”.

Electroencefalografista

Número de letras: 23

No, no es la octava palabra más larga del mundo, pero no nos hemos podido resistir a incluir una palabra española en esta lista. Esta es la palabra más larga del castellano (dentro de los términos oficialmente reconocidos por la RAE) sin tener en cuenta posibles prefijos y sufijos (que eso es hacer trampa).



Si aún conservas el aliento, tal vez te interese (e indigne) saber que “supercalifragilisticoespialidoso” no está reconocida por la RAE. Así que, mientras nosotros nos dedicamos a escribir un correo a esta institución comentándoles un par de sugerencias, te dejamos con otras curiosidades relacionadas con los idiomas como “siete grandes fallos de traducción de siete grandes marcas”, o estos “títulos de película”.

23 letras tiene la palabra del castellano más larga


  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
The following two tabs change content below.
Redactor a tiempo completo, Community Manager a tiempo parcial, lector empedernido la mayor parte del año, hombre atemporal y Guardián del Misterio. Férreo defensor de los idiomas y de la buena ortografía. Pensamiento del día: salió del hotel y se arruinó. ¿Qué sucedió?
Categorías:Curiosidades
Tags:

    6 comentarios

  1. Antoni del Río Silván
    25 de enero de 2016 - 16:34

    Hola.
    No se si alguien podría avisar al blogger que lleva “Página en blanco” de que ha metido la pata con una se sus diez palabras muy largas procedentes de diversas lenguas. Como la discusión allí ya está cerrada, aprovecho que el Pisuerga pasa por Valladolid lo digo aquí para a ver si alguien puede pasar el aviso y, ya que estamos, para aviso de navegantes. En “Papel en blanco” se dice lo siguiente:
    «8. Polaco
    Algo tan sencillo como un polígono, zas, 30 letras:
    Keturiasdesimtastuoniasoniuose.»
    Por partes. Esto no es polaco, sino lituano. No hace falta conocer a fondo ninguna de las dos lenguas para saberlo. De hecho, se puede identificar sin error cualquiera de las múltiples lenguas de toda la franja de Europa Central desde Finlandia hasta Albania escritas en alfabeto latino con solo media docena de trucos ortográficos. Uno de ellos nos dice que el segmento “desimtas” de “keturiasdesimtas” (‘decimocuarto’) se escribe en realidad “dešimtas”. Si se entra un poquito en la gramática del lituano, se ve que esta extraña palabra lleva la terminación -(iu)ose del locativo plural de varias declinaciones lituanas, jamás polacas. En fin, vaya usted a saber qué caramba significa exactamente keturiasdešimtastuoniasoniuose (si es que existe); algo así como ‘en los decimocuartos no-sé-qué’. Desde luego, lo que no significa es ‘polígono’, que en lituano se dice “daugiakampis”: vale que el lituano es duro de pelar para los hablantes de las lenguas románicas y del inglés, pero tampoco hay que exagerar. Por lo demás, el aviso de navegantes sería el siguiente: prudencia al coleccionar curiosidades lingüísticas de fuera del ámbito anglo-románico; conviene verificar siempre las fuentes de datos. En lingüística los fantasmas no asustan, solo hacen el ridículo.

    • 25 de enero de 2016 - 16:41

      Buenos días Antoni,

      ¿Te refieres al artículo aquí publicado? Hemos estado buscando la palabra que mencionas y no la hemos encontrado por ninguna parte. ¿No te estarás refiriendo por casualidad a otra página web?

      • Antoni del Río Silván
        25 de enero de 2016 - 21:18

        Sí, es otra página. Mi comentario es más bien un consejo sobre lo que no se debe hacer cuando se buscan curiosidades en idiomas raros. El ejemplo propuesto es el de una tremenda metedura de pata cometida en el blog “Página en blanco”.

        • 26 de enero de 2016 - 9:13

          Exacto Antoni. hay que tener mucho cuidado con lo que uno lee y corroborarlo con otras fuentes.

  2. Amaia
    3 de junio de 2014 - 17:42

    Creo que os resultará interesante leer el siguiente cuento :)
    http://storybird.com/books/hippopotomonstrosesquippedaliophobia/

  3. Lou Chiang
    12 de abril de 2014 - 19:05

    Sesquipedalia es el termino tecnico, por lo menos en ingles, idioma que parece tener un vocablo para cualquier necesidad y goza de una varieded envidiable. Sufre de “Embarrasment of riches” com se ufanan ellos y adoran su gran tesauro de palabras tomadas de todos las lenguas del mundo o producto de su gran inventiva y fecundidad.

Dejar un comentario

Ten en cuenta que debido al proceso de moderación de comentarios, tu comentario podría tardar en aparecer.

Publicidad

SHEFFIELD CENTRE

¿Quieres aprender idiomas?

  • En España
  • En el extranjero

Encuentra tu curso de idiomas

Estudia o trabaja en el extranjero