Menu

¿Sabías cuáles son los 10 errores más comunes del inglés escrito?

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Atento a los errores más comunes del inglés escrito entre los hispanohablantes

¿Cómo que los errores más comunes del inglés escrito? Pero si este aspecto del inglés es el que se nos daba a todos bien, ¿no? Pues va a ser que no. O al menos no tan bien como pensabas. Y si bien es cierto que el 70% de nuestros errores con este idioma se deben a la pronunciación, el 30% restante tampoco es como para tomárselo a broma…

¡Pero para eso estamos nosotros! Para echarte una mano de vez en cuando con éste y otros tantos problemas lingüísticos. ¿Cómo? Recogiendo a continuación los 10 errores más comunes del inglés escrito que cometemos los hispanohablantes, y contándote también el cómo solucionarlos. Verdad es que en su día ya hablamos sobre los 10 errores más comunes del inglés, pero estos se centraban en su mayoría en el inglés hablado. Hoy le toca turno al inglés escrito. Así que mejor nos dejamos de tanto bla, bla, bla y pasamos al meollo de la cuestión, que para eso has entrado en nuestro blog ;)

PD: pero antes de nada y a riesgo de ser pesados; sí, el siguiente artículo te ayudará a identificar algunos de los fallos más habituales del inglés escrito; pero si no conoces las normas ortográficas y gramaticales de poco te servirá. De ahí que, antes de nada, te aconsejamos siempre hacer un buen curso de inglés. Al menos para adquirir una base. Nosotros no ofrecemos clases, pero sí contamos con un buscador de cursos de inglés para ayudarte a encontrar el mejor para ti y el más cercano a tu casa. Te dejamos por lo tanto a continuación un curso de ejemplo y el acceso al buscador completo haciendo click en ‘Ver más cursos similares’:

Curso recomendado
Ver más cursos similares
CLASES PRIVADAS DE INGLÉS CON PROFESORES NATIVOS
Precio a consultar
infórmate


Muchos de estos errores más comunes del inglés escrito pueden provocar caras como éstas

De los errores más comunes del inglés escrito: los tiempos verbales

¿Por qué es uno de los errores más comunes del inglés escrito? Porque tendemos a confundirlos y acabamos utilizando el que no toca. Este fallo se da principalmente entre el ‘present perfect’ (presente perfecto) y el ‘past simple’ (pasado simple). ¡Incluso a veces dentro de la misma frase!

Ejemplo: ‘Shakespeare has written a lot of plays’ – ‘Shakespeare wrote a lot of plays’

¿Cómo ponerle solución? Bueno, para empezar convendría que aprendieras todos los tiempos verbales y para qué se ha de utilizar cada uno de ellos. Así como recordar que, si has empezado una oración en presente, no puedes acabarla en pasado (‘Yo voy corriendo cuando vi que no tenía ni idea de tiempos verbales’ suena muy mal, ¿a que sí?). Pero centrémonos en el ‘present perfect’ y el ‘past simple’, que son los dos tiempos que más líos y confusiones causan:

  • El ‘present perfect’ se utiliza cuando estás hablando de algún momento en el pasado (ojo, “algún momento”, no un momento en específico); cuando mencionas un periodo sin terminar; cuando éste tiene cierta conexión con el presente; etc.
  • El ‘past simple’, sin embargo, has de usarlo cuando hablas sobre un momento exacto ocurrido en el pasado o sobre un período que ya terminó. De ahí que la frase del ejemplo sea errónea, pues Shakespeare murió hace tiempo y su periodo de escritura ya terminó.

Falta de concordancia entre sujeto y verbo

¿Por qué es uno de los errores más comunes del inglés escrito? Otro de los fallos más habituales. Y por raro que parezca también bastante frecuente en el castellano (que ya nos vale…). En inglés este error se produce sobre todo con ‘was/were’, pero no es el único caso.

Ejemplo: ‘He were watching The Red Wedding of Game of Thrones so I stayed to see his face’ – ‘He was watching The Red Wedding of Game of Thrones so I stayed to see his face’

¿Cómo ponerle solución? Recuerda: el verbo ha de concordar siempre con el sujeto en género y número. Parecerá una tontería, pero por algo es uno de los errores más comunes al escribir en inglés. Y respecto a ‘was/were’ ten en cuenta que ‘was’ se utiliza con ‘I’, ‘he’, ‘she’ o ‘it’; mientras que ‘were’ se emplea cuando el sujeto es ‘you’ o ‘they’.

El orden de las palabras

¿Por qué es uno de los errores más comunes del inglés escrito? Y con “orden de las palabras” nos referimos principalmente a la posición del adjetivo dentro de la oración. En castellano los adjetivos (en la mayoría de ocasiones) pueden ir tanto delante como detrás del nombre. Pero ay querido lector/a de infoidiomas: el inglés no es tan flexible. Y cada vez que cometemos este error lo cierto es que los británicos piensan que hablamos como el maestro Yoda.

Ejemplo: ‘I trained a padawan young’ – ‘I trained a young padawan’

¿Cómo ponerle solución? Tan simple como memorizar (tatuárnoslo si hace falta) que en inglés el adjetivo siempre va antes del nombre que califica. Y siempre es siempre. ¿Qué ocurre cuando son varios los adjetivos? ¿Cuál es su orden correcto? Pues agárrense los machos damas y caballeros porque mira que les gusta complicarse la vida a los ingleses: primero los de opinión (‘beautiful’), luego los de tamaño (‘big’), tercero los de color (‘blue’), y por último los de material (‘metal’).

Tampoco podía faltar dentro de los errores más comunes del inglés escrito el orden de las palabras

Quién lo diría: los signos de puntuación

¿Por qué es uno de los errores más comunes del inglés escrito? Verdad de la buena. Sorprende y mucho, pero así es. Son muchos los errores de puntuación que cometemos en inglés, y todos ellos han de ser tenidos en cuenta. Los más comunes son: no usar coma después de un elemento introductorio; no usar coma cuando dos o más frases están unidas por ‘and’, ‘but’, ‘so’, ‘yet’, ‘nor’ o ‘for’; no empezar y terminar una oración subordinada con comas; y no introducir comas entre los elementos de una enumeración.

Ejemplo: ‘I look like Ross but I would prefer being Chendler’ – ‘I look like Ross, but I would prefer being Chendler’

¿Cómo ponerle solución? En este caso no queda otra que prestar mucho caso a las normas y signos de puntuación. Sobre todo a los que acabamos de comentarte justo aquí arriba.

El apóstrofo

¿Por qué es uno de los errores más comunes del inglés escrito? El apóstrofo es un signo de puntuación en forma de coma volada o elevada; o lo que es lo mismo = (‘). Es un símbolo muy común en el idioma inglés, pero no así en castellano. De ahí que sea uno de los fallos más habituales, ya que muchos olvidan que el apóstrofo nunca hace el plural de una palabra sino normalmente el posesivo; o incluso que ‘you’re’ y ‘your’ no son lo mismo.

Ejemplo: ‘Speed Camera’s’ – ‘Speed Cameras’

PD: lo peor de todo es que este ejemplo es real y pertenece a un rótulo de carretera.

¿Cómo ponerle solución? Aprendiendo bien sus usos. El apóstrofo se ha de utilizar para indicar posesión y en contracciones. Pero ojo, ‘you’re’ (‘you’ + ‘are’) no es la contracción de ‘your’ (posesivo), al igual que ‘it’s’ (‘it’ + ‘is’) no es lo mismo que ‘its’ (posesivo). Señalamos estos dos casos en concreto porque forman parte también de los errores más comunes del inglés escrito.

‘At’, ‘In’ y ‘On’

¿Por qué es uno de los errores más comunes del inglés escrito? Y no sólo del inglés escrito, sino también del hablado. Estas preposiciones de tiempo y lugar causan un lío de cabeza a más de uno, ya que se suelen confundir. ¿El problema? Que se suele olvidar para qué sirve cada uno.

Ejemplo: ‘I was watching Game of Thrones in home’ – ‘I was watching Game of Thrones at home’

¿Cómo ponerle solución? Conociendo los usos adecuados de cada preposición:

  • ‘At’: significa ‘en’ y se emplea para expresar que estamos cerca o en un lugar en concreto. También para horas y festividades (como ‘Halloween’). Ej: ‘I got out of the car at 40th Street’.
  • ‘In’: significa ‘dentro de’ y se utiliza para indicar que se está en un lugar geográfico concreto (Asia, Europa, o allá a su frente Estambul). También para fechas y periodos de tiempo. Ej: ‘I was in Norway so i finally visited my ancestors’ land’ (en este ejemplo hemos dejado uno de los errores más comunes del inglés escrito ya mencionados a propósito. ¡A ver si eres capaz de descubrirlo!)
  • ‘On’: significa ‘encima de’ y se usa para días o fiestas concretas. Ej: ‘My jade monkey is on the table; well protected by my gorilla guardians’.

También están dentro de los errores más comunes del inglés escrito los signos de puntuación

¿’Me’ o ‘I’?

¿Por qué es uno de los errores más comunes del inglés escrito? ¿“That’s between my wife and me” dirías que está bien o mal escrito? Es decir, ¿ese ‘me’ es correcto o debería ser sustituido por ‘I’? Redoble de tambores y te lo contamos: está perfecta. Seguro lo sabías, pero seguro también has tenido tus dudas. No te preocupes, pues otras tantas personas también las tienen y muchas acaban equivocándose.

Ejemplo: ‘My daughter and me went to the cinema’ – ‘My daughter and I went to the cinema’

¿Cómo ponerle solución? Mejor dicho; ¿cómo saber cuándo utilizar uno u otro? Que no panda el cúnico, ¡Tenemos la solución! Antes de nada quita el otro sujeto de la oración y observa si ésta sigue teniendo sentido. Un sencillo truco que te dará la respuesta correcta. Siguiendo con el ejemplo: si a ‘My daughter and me went to the cinema’ le quitamos ‘My daughter’, nos quedaría ‘Me went to the cinema’. Lógicamente dicha frase no tiene sentido alguno, de ahí que sepamos que lo correcto sería ‘I went to the cinema’.

¿’Who’ o ‘Whom’?

¿Por qué es uno de los errores más comunes del inglés escrito? Porque a día de hoy muchas personas todavía los confunden. Es más, algunos ni siquiera saben exactamente qué significa ‘Whom’. Normal que un gran número de hispanohablante se acaben equivocando.

Ejemplo: ‘With who did you go to Hogwarts? I went to Hogwarts with Ron and Hermione’ – ‘With whom did you go to Hogwarts? I went to Hogwarts with Ron and Hermione’

¿Cómo ponerle solución? Fácil, sencillo y para toda la familia. Recuerda este truco para distinguirlos: ‘who’ igual a ‘quien’; y ‘whom’ igual a ‘con quien’.

Los temidos ‘False Friends’ del inglés

¿Por qué es uno de los errores más comunes del inglés escrito? Es decir, parejas de palabras pertenecientes a distintos idiomas que, por su aspecto similar, parecen significar lo mismo pero no. Uno de los fallos más comunes y también de los más… peliagudos. Como decirlo; llegar a la oficina con un buen resfriado y decir que estás ‘Constipated’ puede deparar tronchantes resultados y que tu cara adquiera el color de un guiri en playa valenciana cuando te des cuenta de que ‘Constipated’ no significa ‘Constipado’, sino ‘Estreñido’.

Ejemplo: ‘Sorry mates, i’m a little bit constipated’ – ‘Sorry mates, i have a cold’ (si lo que quieres decir es que estás constipado claro está. Si realmente andas estreñido… Mejor ni lo comentes).

¿Cómo ponerle solución? Pues de nuevo no queda otra que aprenderlos. ‘False Friends’ del inglés hay muchos y muy variados, y conviene que los vayas conociendo poco a poco. Al menos los más comunes. Te dejamos a continuación con los 20 ‘False Friends’ del inglés más importantes para que puedas echarles un vistazo y al menos saber los principales.

Determinadas palabrejas…

¿Por qué es uno de los errores más comunes del inglés escrito? ‘Coffee’, ‘Bussiness’, ‘Accommodation’, ‘Believe’… Son sólo algunas de las palabras que los hispanohablantes tendemos a escribir mal. Principalmente porque se nos suelen olvidar las dobles consonantes o tendemos a escribir una palabra tal cual la oímos (y el inglés no funciona así). ¡Por eso mismo es tan importante aprender y poner en práctica constantemente nuevo vocabulario!

Ejemplo: ‘Wich coffe do you belive is the best?’ – ‘Which coffee do you believe is the best?’

¿Cómo ponerle solución? Lo mejor es que cada día aprendas unas pocas palabras nuevas. Pero sólo unas pocas, que el objetivo tampoco es saturarse. Unos 15 términos al día estaría bien para después redactar un pequeño texto que los contenga. De todos modos te dejamos a mano estos 8 trucos para aprender vocabulario en inglés y las 10 palabras más difíciles del inglés. Ambos te pueden ser de gran ayuda en este sentido.

PD: y por si fuera poco te dejamos a continuación con el primer vídeo de un canal de youtube que nos ha gustado mucho y que le viene que ni pintado a este artículo ;)

>






Esperamos de todo corazón que este artículo te sea de utilidad. Sobre todo si tenías dudas con alguno de los aspectos aquí mencionados. De todos modos, para completar estos errores comunes del inglés escrito te aconsejamos leer también “Cómo mejorar tu inglés escrito. Siete trucos”. Una serie de consejos que pueden venirte muy bien :)

Y ya por último; un pequeño “favorcillo”. Si crees que este artículo es útil o interesante nos sería de gran ayuda que lo compartieras con amigos y familiares a través de tus redes sociales. La idea es que cada vez más personas conozcan estos errores y le pongan remedio. ¡Nosotros y la ortografía y gramática inglesa te estaremos eternamente agradecidos!

Además de decirte cuáles son los errores más comunes del inglés escrito te contamos cómo solucionarlos


  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
The following two tabs change content below.
Redactor a tiempo completo, Community Manager a tiempo parcial, lector empedernido la mayor parte del año, hombre atemporal y Guardián del Misterio. Férreo defensor de los idiomas y de la buena ortografía. Pensamiento del día: salió del hotel y se arruinó. ¿Qué sucedió?
Categorías:Consejos

    1 comentario

  1. Cris
    27 de junio de 2016 - 22:52

    The explanations about ‘in’, ‘on’, and ‘at’ are a bit simplistic. They are not totally incorrect, but what happens in the next sentence?;
    “I am on the train”.
    In this instance, I am not saying I am ‘on top’ of the train, I am in fact travelling inside.

    Also, I think that in English the question “with whom did you go to Howard?, sounds better like this; Who did you go to Howards with?

    Please correct me if I am wrong.

    Cris

Dejar un comentario

Ten en cuenta que debido al proceso de moderación de comentarios, tu comentario podría tardar en aparecer.

Publicidad

SHEFFIELD CENTRE

¿Quieres aprender idiomas?

  • En España
  • En el extranjero

Encuentra tu curso de idiomas

Estudia o trabaja en el extranjero