Menu

Los 10 acrónimos del francés más populares

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

No nos gustan pero estos acronimos del frances se utilizan

Sí, sí; al menos por aquí en infoidiomas todos también odiamos un poquito (y con “poquito” queremos decir mucho/bastante/nunca es suficiente) todos esos ‘bss’, ‘tmbn’ y ‘lq kieras’; pero lo cierto es que estas abreviaturas de palabras (por llamarlas de alguna forma) se utilizan, y bastante. El idioma convecino tampoco anda falto de ellas, y son muchos los acrónimos del francés que se utilizan a diario por redes sociales, Whatsapp e incluso (los dioses no lo permitan) en textos escritos. Tantos que, a riesgo de quedar desfasados, conviene conocerlos. Al menos los más importantes. Aunque sólo sea para entender qué nos dicen cuando nos hablen con estas abreviaturas en francés SMS…

Y es que, por mucho que nos pese, estas abreviaturas en francés forman parte del idioma tanto como las bases teóricas, los dichos y expresiones, y hasta los insultos (¡habrá que escribir un día un artículo acerca de estos últimos!). Si lo que queremos es llegar a dominar la lengua de nuestros vecinos transpirenaicos no queda otra que aprender todos los aspectos que tengan relación con dicho idioma.

Eso sí, para llegar a dominar el francés (y razones para ello no faltan) es necesario primero aprender y poner en práctica la teoría. Si tu intención es convertirte en francófono deberías realizar en primer lugar un curso de francés. Al menos para adquirir unas bases. Luego sí te recomendamos, si así te parece bien, el decantarte por el aprendizaje autodidacta, pero antes no. Te dejamos a continuación un buscador de cursos de francés para que busques y compares precios y programas. Haz click en ‘Ver más cursos similares’ y encuentra el mejor curso relación calidad/precio y cercano a tu casa ;)

Curso recomendado
Ver más cursos similares
FRANCÉS GENERAL PARA JÓVENES - NIVEL BÁSICO
FRANCÉS GENERAL PARA JÓVENES - NIVEL BÁSICO
Excelente (2 opiniones)
  • francés
  • Madrid
  • Presencial
Precio a consultar
infórmate

Los acronimos del frances se utilizan en muchos sitios

Acrónimos del francés: mdr

Qué significa esta abreviatura en francés: ‘mort de rire’.

¿Y en castellano?: morirse de risa.

Uno de los más comunes. Equivale al más habitual y de sobras conocido por todos como ‘lol’; el cual procede del inglés (‘Laugh out loud’). Ojo, que éste también se utiliza muy a menudo en Francia y demás países francófonos.

Ejemplo: ‘¿Te puedes creer que François está saliendo con una chica que no sabe escribir por móvil? Mdr’.

Acrónimos del francés: slt

Qué significa esta abreviatura en francés: ‘salut’.

¿Y en castellano?: hola.

Como te puedes imaginar otro acrónimo muy habitual a la hora de saludarse (se trata de uno de los coloquialismos del francés más habituales), pero no el único; ‘bjr’ (‘bonjour’ – ‘hola’) y ‘cc’ (‘coucou’ – un ‘hola’ más informal) son también bastante comunes. Y mira que ‘salut’ son 5 letras. Que tampoco están ahorrando así mucho tiempo con esta abreviatura…

Ejemplo: ‘Slt vecino, le habla hombre feliz, si quiere ser un hombre feliz envíe un dólar a Hombre Feliz, 742 de Evergreen Terrace’.

Acrónimos del francés: cv?

Qué significa esta abreviatura en francés: ‘Ça va?’

¿Y en castellano?: ¿Cómo estás?

Junto con ‘slt’ diríamos que de los más comunes. Es más, que no te sorprenda ver en una misma frase y de forma seguida ‘slt cv?’ (menuda patada al diccionario). A esta pregunta/fórmula de saludo SMS/aberración lingüística suele responderse con un ‘b1’ (‘bien’).

Ejemplo: ‘slt cv?’ – ‘b1 cv?’ – ‘b1’ (lo peor es que esta conversación a lo R2D2 bien puede darse…).

Acrónimos del francés: biz

Qué significa esta abreviatura en francés: ‘bisou’.

¿Y en castellano?: besito.

El equivalente francés a ‘bss’ y que tanto desaconsejamos utilizar. Leñe (por no decir algo inapropiado, que somos castos, buenos chicos y demás bla, bla, bla), que vivimos en el siglo XXI; si no te apetece escribir las 5 letras de ‘bisou’ (que manda…) utiliza los emoticonos de besos, corazoncitos y demás caras absurdas, los cuales se inventaron por algo. Y siguiendo con el tema romántico: has de saber que ‘jtm’ significa ‘je t’aime’ (‘te quiero’). Se da bastante entre enamorados.

Ejemplo: ‘bss jtm’ (No sé tú, pero yo no sé si podría querer a una persona de tal concisión ortográfica).

Acrónimos del francés: dak

Qué significa esta abreviatura en francés: ‘d’accord’.

¿Y en castellano?: ok.

Opinión personal donde las haya: quizás el único caso en el que esté de acuerdo con una de estas abreviaturas en francés SMS. Y no por nada, sino porque a la hora de escribir “whatsapps” entiendo que a mucha gente le dé pereza buscar el símbolo de apóstrofo. ¡Pero ésta es la única concesión que hago! De todos modos, ‘ok’ se utiliza también mucho por esos lares.

Ejemplo: ‘¿Qué te parece si encabezamos una manifestación en contra de las abreviaturas en francés en el lenguaje SMS que está socavando nuestra centenaria lengua?’ – ‘dak’.

Conviene conocer estos acronimos del frances por si acaso

Acrónimos del francés: mci

Qué significa esta abreviatura en francés: ‘merci’.

¿Y en castellano?: gracias.

Como te puedes imaginar se suele usar muy a menudo en toda conversación francesa. Usarán abreviaturas las cuales no defendemos, pero al menos son educados.

Ejemplo: ‘No, ahora en serio, me apunto a tu manifestación contras las abreviaturas en francés SMS’ – ‘mci’.

Acrónimos del francés: a2m1

Qué significa esta abreviatura en francés: ‘à demain’.

¿Y en castellano?: hasta mañana.

Que se pare el mundo un momento. ¿Somos los únicos que pensamos en que se tarda más en intercalar números y letras en una sola palabra que en escribir ‘à demain’? Volviendo al tema que nos trata; que sepas que en este sentido también se utiliza mucho ‘ab1to’ (‘à bientôt’ – ‘hasta pronto’) y ‘a+’ (‘plus tard’ – ‘nos vemos más tarde’). A todo esto, ‘2m1’ es en sí ‘demain’ (‘mañana’). Lo que uno tiene que escribir.

Ejemplo: (típica conversación entre franceses que no aman la palabra escrita) ‘Bueno chicos, ya hemos terminado, cada uno para su casa. a2m1’ – ‘ab1to’ – ‘a+’.

Acrónimos del francés: asv

Qué significa esta abreviatura en francés: ‘âge, sexe, ville’.

¿Y en castellano?: ¿Cuál es tu edad, sexo y dónde vives?

Bastante popular cuando no conoces a la otra persona que te está hablando al otro lado del ordenador/móvil. Y para qué negarlo: también a la hora de ligar.

Ejemplo de típica conversación ‘asv’: ‘asv’ – ‘¿Pero a ti quién te ha dado mi número?’

Acrónimos del francés: déso

Qué significa esta abreviatura en francés: ‘désolé’.

¿Y en castellano?: perdón.

Más que un acrónimo propio del lenguaje SMS una abreviatura muy habitual con la que ahorrarse 2 letras. Lo que supone un segundo de su tiempo. Qué gran despilfarro…

Ejemplo: ‘déso por escribir con tantas abreviaturas’ – ‘¡Pero si lo sigues haciendo!’ – ‘déso’.

Acrónimos del francés: pk

Qué significa esta abreviatura en francés: ‘porquoi’.

¿Y en castellano?: Por qué.

Al igual que ‘xq’ es muy habitual aquí en España, ‘pk’ es bastante común allí por Francia. Por suerte para nosotros se entiende con mucha facilidad.

El ejemplo definitivo: ‘biz pk jtm, a2m1’ (¡A ver si alguien lo supera!).




Y así concluimos con un artículo digno de Halloween. Sin embargo, como decíamos al principio, estos acrónimos del francés es necesario conocerlos si uno quiere llegar a dominar este idioma. Nos guste o no estas abreviaturas han llegado a formar parte de la actual lengua francesa. Es más, si conoces alguna otra no lo dudes y déjala en el tablón de comentarios. Encantados estaremos de incluirla. Aunque por ahora ya tienes tarea por delante aprendiéndote estos 10 acrónimos del francés ;)

Actualmente los acronimos del frances en Lenguaje SMS se utilizan mucho


  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
The following two tabs change content below.
Redactor a tiempo completo, Community Manager a tiempo parcial, lector empedernido la mayor parte del año, hombre atemporal y Guardián del Misterio. Férreo defensor de los idiomas y de la buena ortografía. Pensamiento del día: salió del hotel y se arruinó. ¿Qué sucedió?

    2 comentarios

  1. Marion
    4 de noviembre de 2016 - 14:28

    Para “désolé” creo que utilizamos más bien “dsl”.
    El “c’est” a menudo se vuelve “c” , “sont” se vuelven “st”, “ds” es “dans”… Por si quieren más abreviaciones que salen a menudo! Aunque todas estas cosas me recuerdan los viejos tiempos de MSN :p

    • 4 de noviembre de 2016 - 19:10

      ¡Muchas gracias Marion por la información de primera mano! Y sí, a nosotros también nos recuerdan un poco a aquella época jajaja

Dejar un comentario

Ten en cuenta que debido al proceso de moderación de comentarios, tu comentario podría tardar en aparecer.

Publicidad

SHEFFIELD CENTRE

¿Quieres aprender idiomas?

  • En España
  • En el extranjero

Encuentra tu curso de idiomas

Estudia o trabaja en el extranjero