REVISTA DE PRENSA  
  REVISTA DE PRENSA
 
 
PÁGINA PRINCIPALARRIBA
 
EL COMERCIO /03-05-2007

CARLOS E. CARLEOS / PRESIDENTE DE LA ASOCIACIÓN ESPERANTISTA DE ASTURIAS

«El esperanto es muy fácil de aprender»

Aida Álvarez / GIJÓN. Hace casi un siglo nacía la Asociación Asturiana de Esperanto. Siendo en la época de la II República cuando más auge tuvo el estudio de la lengua internacional, la Guerra Civil y el régimen franquista que la siguió impidieron su continuidad. En España las distintas asociaciones esperantistas no son especialmente numerosas, pero en la delegación de Gijón continúan, aunque de forma modesta, con la difusión de «uno de los idiomas más fáciles de aprender», señala Carlos Carleos, presidente de la Asociación Esperantista Asturiana.

-¿Por qué es tan difícil la difusión del esperanto?

-En principio, por desconocimiento y porque no hay grandes organizaciones interesadas en ello. Además, hasta hace poco era muy difícil encontrar material en esperanto. Si vas a una librería puedes hacerte rápidamente con libros en inglés, francés, alemán... En cambio, del esperanto nada. Afortunadamente, gracias a internet las cosas han ido cambiando y ahora hay hasta traducciones de clásicos de la literatura. Por otro lado, es muy significativo que en la enciclopedia 'wikipedia', la versión en esperanto sea una de las más visitadas, lo que demuestra que el interés no es tan limitado.

-¿Qué dificultades encuentra el estudiante de este idioma?

-Las que puede suponer el estudio de cualquier lengua. Sin embargo, hay que señalar que el esperanto es uno de los idiomas en los que se nota el avance más pronto. Es una lengua muy fácil porque, al fin y al cabo, fue creada recogiendo las características más sencillas de cada idioma.

-¿Y qué es el esperanto?

-Su creador, el doctor Zamenhof, sabía muchos idiomas y recogió los aspectos más sencillos de cada una ellos. Ruso, alemán, polaco, yidish, latín, hebreo, francés, inglés y español, entre otros. Creó este idioma artificial que, como producto cultural, está muy bien diseñado. Además, en el esperanto hay dos cuestiones a considerar: la vertiente prática, porque está diseñado para que fuera fácil de aprender; y la ética, ya que el idioma es el símbolo de identidad del pueblo y lo que siempre se ha querido del esperanto es que fuese símbolo del internacionalismo.

ARRIBA

 

 
DIARIO SIGNO / 27-04-2007

El español es el segundo idioma que más se estudia en el mundo

Hay un total de 14 millones de alumnos en 90 países

El español es el segundo idioma que se estudia en todo el mundo, después del inglés, con más de 14 millones de alumnos en 90 países, donde, ni siquiera es la lengua oficial. Este dato se ha obtenido en el V Congreso Estatal de Escuelas Oficiales de Idiomas que se ha celebrado este fin de semana en La Coruña.

El principal motivo que dan los alumnos que eligen estudiar español es la búsqueda de mejores salidas en el mercado laboral, y en un mayor número de lugares. Además, en el ámbito económico es un idioma muy importante, porque es el idioma básico de 21 países.

La mayoría de los estudiantes que dan clases de español se encuentran en el continente americano, donde lo hablan más de siete millones de personas. Pero además los responsables del Instituto Cervantes, afirman que es ‘una cifra que se triplicará en los próximos años’.

En la actualidad hay un millón de hispanohablantes en Brasil, que se convertirán en casi ‘once millones como mínimo’ cuando entre en vigor una nueva ley que obliga a impartir clases de castellano como segunda lengua en la enseñanza primaria. Este decisión del Gobierno, provocará que sean necesarios más de 200.000 profesores de español en Brasil.

Según los cálculos, dentro de 10 años, en Brasil podrían hablar español más de 30 millones de personas. Por ese motivo, el español sería la cuarta lengua del mundo que más se hablaría, después del chino, el inglés y el indio.

El V Congreso Estatal de Escuelas Oficiales de Idiomas se ha celebrado bajo el lema ‘Mosaico de lenguas y culturas’. En él han participado las principales instituciones educativas y culturales, profesionales del sector de la didáctica de lenguas y las principales editoriales especializadas en la creación de material para el aprendizaje de idiomas.

ARRIBA

 

 
MUNDO DEPORTIVO / 13-04-2007

'Chinglish', el otro idioma de Beijing

Las malas traducciones al inglés, entre la vergüenza oficial y el atractivo turístico

Cristian Segura / BEIJING. Para el gobierno chino se trata de una vergüenza que es necesario solucionar, para el turista es un divertido atractivo de Beijing. Se trata del chinglish, “el maravilloso resultado del encuentro entre el diccionario inglés y la gramática china”, como lo define con ironía Oliver Lutz, experto en la materia y autor del portal chinglish.de. Es un mal uso del inglés que crea situaciones ridículas y que el ayuntamiento de Beijing quiere erradicar de aquí a los Juegos Olímpicos de 2008.

En chinglish.de y en otros portales dedicados pueden descubrirse ejemplos sorprendentes: 'lavabo para deformados', puede leerse en un lavabo público para minusválidos, o 'no moleste la pequeña hierba en descanso', ordena un cartel que debería indicar 'no pisar la hierba'. El Comité Organizador de los JJ.OO (BOCOG) tiene en marcha un plan de ocho años para cumplir con la difícil promesa de corregir el chinglish y convertir a Beijing en una ciudad bilingüe.

Clases gratuitas

Son centenares de programas y actividades, desde los exámenes de idiomas para el funcionariado, anuncios en televisión hasta cursos de inglés para taxistas. Liu Yang, director del programa de Idiomas Internacionales de Beijing, detalló todos los concursos, festivales y clases gratuitas de inglés que se promueven y las miles de señalizaciones en la vía pública que han sido introducidas correctamente.

También avanzó que se estudia publicar un menú básico en inglés para los restaurantes de la ciudad. El gobierno municipal asegura que la ciudad ya tiene cerca de 5 millones de ciudadanos políglotas –de una población total de 14 millones–, una cifra inverosímil. Los retos por delante son muchos, en especial conseguir que los trabajadores públicos alcancen el nivel de 300 frases en inglés que se les exige conocer. En los siete años que lleva el programa, sólo un centenar de policías han aprendido inglés y otros idiomas, anualmente. Más difícil todavía, según Liu, es convencer a los taxistas que acepten los cursos gratuitos renunciando a unas horas de trabajo a la semana.

David Tool, principal asistente del gobierno municipal para la erradicación del chinglish, cuenta múltiples anécdotas de malas traducciones. Hay casos que se han convertido en leyenda, como el del 'Hospital Dongda del Ano', que fue sustituido por la definición correcta Hospital Dongda de Proctología. Uno de los predilectos de Tool es un aviso de obras: 'Perdón por suponer un problema. Están renovando edificio antiguo'.

Otro ejemplo descubierto por el Ayuntamiento fue en una zona de especial interés cultural próxima a Beijing, que su nombre en mandarín anunciaba como 'Parque de las Minorías Étnicas' y que se tradujo al inglés como 'Parque de los Racistas'.

Tool, coronel retirado del ejército de EE.UU. y que trabaja como profesor de pensamiento y escritura analítica en la Universidad de Estudios Internacionales de Beijing, recibió en 2002 el encargo del gobierno de colaborar en la estandarización de las traducciones.

Mala traducción

Su trabajo ha consistido en la elaboración de una guía oficial de traducción y la corrección de señalizaciones en centros culturales, turísticos, sanitarios, vía pública, menús de hoteles de cinco estrellas y también en las instalaciones deportivas. La principal razón de la pobre traducción y conocimiento del inglés es la diferencia entre el sistema de pronunciación y de descripción. Tool añade que igual de grave es la falta de profesionalidad de los traductores. Confía en que la ciudad estará preparada para los JJ.OO, “en especial en lo que concierne a estadios, carreteras y transporte”, pero también advierte que en el ámbito privado habrá problemas. “A veces voy por la calle y cuando encuentro errores pido a los establecimientos que cambien la rotulación porque no queremos ponernos en un aprieto durante las Olimpiadas”, explica.

El equipo de trabajo encargado de la reforma está compuesto por sólo cinco personas pero aseguran que las autoridades chinas trabajan en este asunto más duro incluso que Corea del Sur y Japón en el mundial de fútbol de 2002. Un reto todavía no solucionado, a diferencia del mundial de 2002, es la aplicación de los estándares de traducción en las otras seis ciudades olímpicas, aunque algunas como Hong Kong y Shanghai están en mejores condiciones que Beijing. Lo que es seguro es que pocas opciones tendrán deportistas y aficionados de hablar otros idiomas más allá de inglés y mandarín.

ARRIBA

 

 
DIARIO MONTAÑÉS / 09-04-2007

Cambios para los idiomas

Las Escuelas Oficiales estrenan el curso próximo un plan de estudios ante la implantación de la LOE La edad para comenzar esta enseñanza se eleva de los14 a los16 años y habrá 3 niveles de aprendizaje

M. A. SAMPERIO/SANTANDER. El aprendizaje de otras lenguas diferentes a la nuestra es no sólo una exigencia para la preparación profesional sino una aspiración para el mejor entendimiento en una sociedad cada vez más diversa. Las Escuelas Oficiales de Idiomas facilitan la enseñanza reglada de otras lenguas y a partir del curso próximo van a estrenar planes de estudios para adaptarse tanto a la implantación de la Ley Orgánica de Educación, LOE, como a la estrategia de la Unión Europea en este campo. En Cantabria existen actualmente tres Escuelas Oficiales de Idiomas -Santander, Torrelavega y Laredo- que tienen un importante número de alumnos que se reparten entre todos los estamentos sociales, desde estudiantes de institutos y universitarios hasta amas de casas y profesionales de diversos sectores.

La primera novedad es que la estructura del plan de estudios pasa de cinco años y dos ciclos -los tres primeros elemental y los dos segundos, superior- a seis años y tres niveles: básico, intermedio y avanzado. El segundo cambio es que la edad mínima de admisión se eleva de 14 a los 16 años, cumplidos en el año de presentar la solicitud. Esta exigencia es para los alumnos que solicitan estudiar el mismo idioma que cursan en su centro educativo como primera lengua extranjera, generalmente inglés. Para el resto de idiomas la edad mínima de acceso se mantiene en los 14 años. Por otro lado, los alumnos oficiales menores de 16 años que ya están en las escuelas continuarán sus estudios con normalidad en el idioma en el que están matriculados. Además, los estudiantes de 14 y 15 años ya matriculados este año en los exámenes libres de inglés podrán solicitar plaza de admisión como alumnos oficiales ya que se estima que siguen sus estudios. Otra novedad importante es que los solicitantes de plaza que acrediten estar en posesión del título de Bachillerato podrán acceder al nivel intermedio del idioma cursado como primer lengua extranjera en la etapa educativa. En cuanto a la entrada en vigor de los nuevos planes de estudios, para el curso que viene comienza la aplicación de los niveles básico e intermedio mientras que el nivel avanzado será operativo a partir del curso 2008-2009. Otras las novedades importantes es que los alumnos podrán matricularse en régimen presencial un máximo de cuatro cursos académicos por nivel, aunque no tienen que ser necesariamente consecutivos.

Solicitud de plaza

La solicitud de plaza para el próximo curso se podrá realizar entre el lunes 16 de abril y el viernes, 4 de mayo. En la Escuela Oficial de Santander, la información se expondrá en la planta baja y también se podrá consultar en la web: www.eoi.org. Además, existe la posibilidad de solicitud on-line. El plazo finaliza en este caso a las 24 horas del 4 de mayo mientras que para los impresos que se recogen en ventanilla se extingue ese mismo día a las 14 horas. Sólo se puede presentar una solicitud por persona y en el caso de que se pidan más de un idioma, se especificará la primera opción y la segunda. El resguardo de solicitud es fundamental para la matrícula o posibles reclamaciones sobre las listas.

Oferta de lenguas

Las lenguas ofertadas en la Escuela Oficial de Idiomas de Santander son el alemán, francés, inglés e italiano así como el portugués. Este idioma se está ofertando de forma experimental y a través de un acuerdo con la Escuela de Idiomas de Bilbao. Se imparte primer y segundo curso del nivel básico, y se analizará la posibilidad de mantener este idioma en el futuro así como la posibilidad de implantar otros, aunque para ello es preciso contar con la demanda que se genera. En cuanto al horario de clases, abarca desde las 9 a las 22 horas y se establece atendiendo a las preferencias horarias de los alumnos y a la organización general del centro. La mayoría de las clases son de dos horas seguidas, dos días a la semana y un viernes al mes, aunque también hay clases diarias de una hora de duración. Para poder acceder a los niveles que se fijan -nuevos a partir del curso próximo- las personas que hayan superado los diferentes cursos o bien las que superen las pruebas de clasificación, que se realizan durante el mes de mayo. A partir del 15 de junio está previsto que se den a conocer los listados provisionales de solicitud de plazas y tras el período para las reclamaciones, las listas definitivas saldrán el 2 de julio.

Cursos monográficos

La Escuela de Idiomas de Santander ofrece también cursos monográficos que van destinados, en general, a mejorar la práctica oral. Tienen 50 horas de duración y están destinados al público en general. Las clases se desarrollarán en dos días a la semana en sesiones de dos horas y los grupos contarán con un máximo de 20 alumnos. Al final de cada curso se podrá obtener un certificado de asistencia y aprovechamiento. El plazo de solicitud para los próximos será a principios del mes de septiembre. Equivalencias de planes de estudios

Plan actual 2006-07 Nuevo Plan 2007-08 Nuevo Plan 2008-09

1.º Ciclo Elemental Nivel Básico 1 (A1)*

2.º Ciclo Elemental Nivel Básico 2 (A2)* y Certificado de Nivel Básico

Nivel Intermedio 1

3.º Ciclo Elemental Nivel Intermedio 2 (B1)* y Certificado de N. Intermedio

4.º Ciclo Superior 4.º Ciclo Superior Nivel avanzado 1 (B1+)*

5.º Ciclo Superior 5.º Ciclo Superior Nivel avanzado 2 (B2)* y Certificado de N. Avanzado

* Niveles de referencia establecidos por la LOE y el RD 1629/2006, según el Marco común europeo de referencia (2001), publicado por el Consejo de Europa.

ARRIBA

 

 
ABC / 10-3-2007

El próximo curso entrará en vigor el plan de préstamos para cursar estudios de máster, dotado con 50 millones de euros

M.A. / MADRID- El Consejo de Ministros fue informado ayer por la titular de Educación, Mercedes Cabrera, de los nuevos programas de becas para universitarios por los que se crean los préstamos-renta y se multiplican casi por nueve los fondos para las becas Erasmus, que permiten a los alumnos españoles realizar parte de su carrera en otro país europeo.

El presupuesto destinado al Erasmus pasa de 5,6 a 52 millones de euros. Este incremento permitirá que las cuantías de las becas puedan llegar hasta 6.000 euros por alumno (ahora el Ministerio concede cien euros mensuales, a los que se añaden otras ayudas) y que su duración media sea de 7,6 meses, frente a los 6,7 actuales. Esta medida coincide con el 20 aniversario del programa.
Asimismo, el próximo curso el estudiante percibirá la ayuda antes de salir al extranjero y no a su vuelta, como sucede ahora. Además, se incorpora al programa la FP superior.

El Gobierno fue informado de los préstamos ligados a la renta para jóvenes graduados que deseen cursar un máster. El plan cuenta con 50 millones de euros (al menos 6.000 préstamos) y comenzará a aplicarse el curso 2007-08. La cuantía debe ser suficiente para sufragar los estudios y su devolución no comenzará antes de dos años y siempre que el beneficiario haya conseguido una renta superior a los 22.000 euros anuales.

Además, se analizó el programa "José Castillejo", destinado a la formación de jóvenes doctores (no debe haber transcurrido más de diez años desde que son doctores) recientemente incorporados a plazas docentes e investigadoras de las universidades o de los centros de investigación españoles. El presupuesto previsto para el curso 2007-08 (350 becas) es de 8,5 millones de euros.

ARRIBA

 

 
EL PERIÓDICO / 24-2-2007

No saber idiomas cuesta millones a las empresas

El español es la segunda lengua preferida por las multinacionales.

SILVIA MARTÍNEZ - Las empresas europeas pierden de media 325.000 euros cada tres años por sus carencias lingüísticas, que de desarrollarse podrían aumentar en más de un 44% su capacidad exportadora y su potencial empresarial. Estas son algunas de las conclusiones que recoge un estudio elaborado para la Comisión Europea por un centro británico sobre los efectos que tiene la falta de idiomas en las empresas europeas y que ayer presentó el comisario de Multilingüismo, Leonard Orban.

PRODUCTIVIDAD
No obstante, el español puede presumir de ser la segunda lengua extranjera que las multinacionales consideran más importante a la hora de hacer negocios y abrir nuevos mercados, solo por detrás del inglés. De hecho, el 20% de las grandes compañías encuestadas considera imprescindible tener trabajadores que hablen español, frente al 29% que dicen querer empleados que dominen el inglés. Este no es el caso, sin embargo, en las pequeñas y medianas empresas donde la lengua más demandada es el inglés, por delante del alemán, francés, ruso y español.

EL MUESTREO
Los datos se basan en una muestra de 2.000 pequeñas y medianas empresas y una treintena de multinacionales. El 11% de estas 2.000 empresas reconocen que podrían haber perdido contratos por no disponer de las capacidades lingüísticas que el mercado internacional demanda. De estos, 37 empresarios estimaron haber perdido negocios por valor de entre 8 y 13,5 millones de euros; otros 54 perdieron contratos potenciales de entre 16,5 y 25,3 millones y al menos 10 empresarios perdieron oportunidades de negocio de más de un millón de euros. "Invertir en capacidades lingüísticas puede aumentar drásticamente las oportunidades de negocio", insistió Orban, que considera necesario incluir al multilingüismo en la estrategia de Lisboa para impulsar el crecimiento y el empleo.

La investigación también concluye que las pymes que exportan son más productivas que aquellas que no lo hacen, porque acceden a más conocimientos que les sirven para mejorar sus técnicas de venta, comercialización y ahorro de costes.
La mitad de las empresas consultadas tienen planes para introducirse en mercados extranjeros en los tres próximos ejercicios, por lo que, previsiblemente, tendrán una mayor demanda de idiomas.

Pese a estos nuevos objetivos, la Comisión Europea lamenta que la tendencia que se impone es la de contratar directamente a personas que dominen varias lenguas y no a formarlas directamente en la propia empresa.

El informe presentado ayer es parte del foro empresarial que quiere lanzar el Ejecutivo comunitario este año en asociación con las empresas europeas para impulsar las inversiones lingüísticas y mejorar el potencial de las compañías.

ARRIBA

 

 
DIARIO MONTAÑES / 16-2-2007

Este año, también el chino

Las becas para estudiar idiomas del Gobierno, que financian hasta el 50% del coste, incluyen al gigante asiático entre los 14 destinos posibles.

VIOLETA SANTIAGO - Estudiar chino está de moda en todo el mundo desde que el gigante asiático se convirtió en una potencia económica que, según los expertos, pronto pisará los talones al mismo Estados Unidos. Y el Gobierno cántabro quiere dar facilidades a los jóvenes que se interesen por esta cultura incluyendo en su oferta de cursos de lengua en el extranjero con precios ventajosos dos opciones para acercarse a este idioma: en Pekín y Shangai.

Esta iniciativa, y la creación de una bolsa de becas para subvencionar este tipo de estudios, la principal novedad del programa elaborado por la Dirección General de Juventud en este área. Su responsable directo, Raúl Gil, y la vicepresidenta del Ejecutivo, Dolores Gorostiaga, presentaron ayer la nueva edición de las ayudas. Los detalles de las mismas se encuentran en la página www.jovenmania.com.

Por medio de este programa, se tendrán condiciones de precio especiales para el estudio de ocho idiomas diferentes en un centenar de escuelas de 14 países. En ningún caso se incluye el precio de los traslados necesarios.

De 400 a 800 euros

Este año se crea una partida de 360.000 euros para ayudas a las familias con menos ingresos, a las que se apoyará para enfrentar, más o menos, el 50% de lo que cuesta un curso de idiomas en el extranjero. Los aspirantes a una subvención de este tipo podrán contratar su curso por medio de la propuesta pública o en cualquier empresa privada y, siempre que cumplan los requisitos, podrán obtener del Gobierno desde 400 euros para los cursos de dos semanas, 600 para los de tres y 800 euros para los de cuatro o más semanas. Con la partida de 300.000 euros habilitada se podrían dar hasta 500 becas.

La resolución de las solicitudes que presenten los estudiantes se realizará en tres fases: el 30 de abril, el 30 de junio y el 30 de septiembre. De esta manera se facilita que los beneficiarios de las ayudas no tarden demasiado en percibir su importe.

La oferta que plantea el Ejecutivo cántabro pasa de siete a ocho idiomas, al incluirse el chino, que se suma al inglés -que sigue siendo, sin competencia, el más demandado- el francés, el alemán, el italiano, el árabe, el portugués y el ruso.

Los destinos a los que puede optarse son Alemania, Australia, Austria, Canadá, Egipto, Estados Unidos, Francia, Gran Bretaña, Irlanda, Italia, Malta, Portugal y Rusia. La duración mínima de los cursos es de dos semanas y, para el alojamiento puede elegirse la opción de las familias, en residencias o en apartamentos. La edad mínima para participar se sitúa en 16 años y, la máxima, en 30.

Hay tanto cursos generales, como intensivos, y otros específicos sin límite de edad para determinadas áreas de conocimiento. Las clases se imparten a grupos de entre 6 y 16 alumnos y se facilita el material y los libros.

Gorostiaga señaló que ésta es "la oferta más importante realizada nunca en Cantabria" en este sentido. Es el tercer año que se da esta posibilidad, que el año pasado fue aprovechado por 77 personas. El objetivo de los cursos es propiciar la movilidad de los jóvenes y el aprendizaje de idiomas.

ARRIBA

 

 
DIARIO DE NAVARRA / 9-1-2007

Enero llena de alumnos los centros de idiomas

Con la llegada del nuevo año, muchas personas se animan a empezar a aprender idiomas. Según los profesores, el inglés es el más demandado sobre todos los demás. HOY en día, saber algún idioma es casi imprescindible para cualquier trabajo. Por eso, nunca es tarde para empezar a aprenderlo o perfeccionarlo. Estos días se está apuntando mucha gente. Algunos ya llamaron antes de Navidad para informarse», relató Antonio Caro Aristu, de la Academia Cambridge, en la calle Duque de Ahumada.

SHEYLA MUÑOZ - Asimismo, Caro indicó no estar seguro si el elevado número de inscripciones que se producen durante el mes de enero se debe a los buenos propósitos que se hace la gente ante el año venidero o a que, hasta ahora, el trabajo o estudios no se lo permitía. «Sea cual sea la causa, nosotros estamos muy satisfechos y ojalá que esta tendencia siga durante mucho tiempo», apuntó Caro. Las academias coinciden al señalar que la gente que se apunta en enero es de todas las edades. «Viene un poco de todo, gente joven que, tras la primera evaluación se ha dado cuenta que tiene que reforzar los idiomas, y personas de mediana edad que, por trabajo, les viene muy bien», relató Rosita García Lecuona, de la Academia VIP, ubicada en la plaza del Vínculo.

Mucha constancia

Asimismo, los responsables de los centros de idiomas indicaron que las personas que comienzan a estudiar un idioma en enero suelen ser constantes. «Aquí no ocurre como suele pasar con los gimnasios, que alguien se apunta para perder unos kilos y, al poco tiempo, lo deja. Generalmente, quien empieza ahora continúa hasta junio», apuntó Caro. «Para las academias el mes principal es septiembre cuando da comienzo el curso oficialmente. Ahora sí que comienza gente pero no tanta como en otoño. Sin embargo, tanto los que llevan desde el principio como los nuevos suelen ser, por regla general, constantes. Aunque, siempre hay alguna excepción pero, afortunadamente, no es lo habitual», añadió Fernando De Miguel Induráin, de Idiomas Besser, situada en Carlos III. Según apuntaron desde varios centros, algunas de las personas que empiezan en enero ya avisan desde el inicio que quieren permanecer sólo un tiempo. «Suele ser gente que tiene previsto trasladarse a vivir a otro país en primavera y, por ello, vienen para tener unas nociones del idioma del país al que van», explicó Eva Martín Luque, de la Academia Iturrama, en la calle que del mismo nombre.

Nuevos grupos

La alta demanda que se produce en enero provoca que algunas academias tengan que abrir nuevos grupos de alumnos. «Como cada año ocurre lo mismo, siempre tenemos prevista la posibilidad de abrir más clases, de distintos niveles, para dar cabida a esas personas», dijo Antonio Caro. Igualmente, Rosita García añadió que, si el elevado número de alumnos hace necesaria la creación de más grupos, se estudiarán sus necesidades para colocarlos a todos.

ARRIBA

 

 
ABC / 9-1-2007

Los bancos devolverán las cuotas a los alumnos de Opening

SS.N. / Madrid. - Sin clases, no hay obligación de pagar los créditos que financiaban los cursos de idiomas. Al menos así se concluye tras cuatro años de trámites a raíz de lo expuesto por el Juzgado de Primera Instancia número 17 de Madrid. Esta institución ha condenado a los bancos a devolver a los clientes de Opening el dinero abonado tras el 1 de agosto de 2002, fecha de cierre por quiebra de la academia. Además, no podrán reclamar las cantidades pendientes y deberán borrar a los estudiantes de su lista de morosos. El problema radicaba en que los estudiantes no realizaban el pago por sus clases directamente a Opening, si no a un banco o una entidad de crédito que había abonado la totalidad de la cuota en un sólo plazo. De ahí que, pese al cierre de la academia, la deuda de los estudiantes siguiera presente. La resolución judicial responde a la demanda colectiva presentada en 2002 por la Asociación de Usuarios de Servicios Bancarios (Ausbanc) contra Opening English School y diversos bancos y entidades de crédito -SCH, Pastor Serfin, Eurocrédito, Finanzia BBVA, Caja Madrid y Banesto-. Alegaba, tal y como describe el artículo 14 de la Ley de Créditos al Consumo, que «la ineficacia del contrato cuyo objeto sea la satisfacción de consumo, determinará también la ineficacia del contrato expresamente destinado a su financiación». Ausbanc ya había aconsejado a los usuarios no pagar las deudas que les quedaban pendientes en cuanto se produjo el cierre de Opening. De acuerdo con esta resolución judicial, cerca de 2. 000 alumnos recibirán las cuotas que Opening les había cobrado cuando en agosto de 2002 la academia cerró, según informó la asociación de Usuarios de Bancos, Cajas y Seguros (ADICAE). Desde diversas asociaciones, se han sumado a la satisfacción de los miles de clientes de Opening ante la decisión judicial conocida hoy. ADICAE ve en esta sentencia una respuesta ante la «incomprensible postura de desprecio» de las entidades hacia los usuarios, calificando la gestión de la crisis por ellas de «inaceptable». La Organización de Consumidores y Usuarios (OCU) también celebra la decisión. Según esta asociación, se ha puesto «en evidencia la desprotección de los consumidores« frente a las grandes empresas, que habrían mantenido una actitud «obstruccionista y obstinada» a lo largo de toda la negociación.

Hasta 160.000 beneficiarios

La academia entró en suspensión de pagos, y el 8 de agosto de 2002 los 133 centros de Opening cerraron definitivamente, de tal forma que 45.000 alumnos de toda España, que habían pagado los cursos de idiomas mediante créditos, quedaron atrapados en importantes deudas bancarias. La sentencia ahora emitida beneficiará a unos 2.000 alumnos, aunque de convertirse en firma se podrían beneficiar de los efectos de la misma unos 160.000 estudiantes pues al cierre de Opening se sumaron los de Oxford English, Cambridge English School y Wall Street Institute y en todas ellas los bancos mantuvieron posturas similares.

ARRIBA

 

 
ABC / 26-12-2006

SOCIEDAD

La Universidad de Granada es la más visitada de Europa por los «erasmus»

LAURA VILLENA SERVICIO ESPECIAL BRUSELAS. - Su atractivo y utilidad corren de boca en boca y de generación en generación. El programa de intercambio Erasmus, que celebra su vigésimo cumpleaños, ha revolucionado la educación universitaria y cada vez son más los jóvenes que hacen las maletas para cursar parte de sus estudios en otro país europeo. España se mantuvo en el curso 2004-2005 como el destino más solicitado y Granada se colgó la medalla de la universidad más visitada de Europa. Este popular programa de intercambio, que ha sido fuente de inspiración para películas taquilleras como «Casa de locos», atrajo a España a 25.511 estudiantes de 31 países europeos diferentes, la mayoría de ellos italianos, franceses y alemanes. Y es que nuestro país no pierde la popularidad entre sus vecinos europeos con los años y cada vez son más los que se interesan por el conocimiento del idioma español y del alegre estilo de vida y costumbres españolas. En el ranking de las diez universidades más visitas de Europa, ocho son españolas. Granada, con 1.620 visitantes, viene seguida por la Universidad Complutense de Madrid y la pública de Valencia, con más de 1.400; y detrás de ellas figuran la Politécnica de Valencia, la pública y la Autónoma de Barcelona, la de Sevilla y la de Salamanca. Entre todas ellas se encuentran las universidades italianas de Bolonia y Florencia. Los primeros de la familia Desde que el programa Erasmus fue lanzado por la Unión Europea, en junio de 1987, ha contado con millón y medio de participantes entre profesores y alumnos. El 80 por ciento de ellos eran los primeros de su familia en estudiar en el extranjero y el 90 por ciento confiesan que ha sido un éxito en su vida y para su trabajo. Las universidades españolas son también, tras las francesas, las que más estudiantes enviaron en el curso 2004-2005, con un total de 20.819. «Mi experiencia como estudiante de intercambio en Francia fue genial a nivel personal y académico pero el dinero de la beca no era suficiente para vivir. Yo recomiendo hacer Erasmus a todos los estudiantes, pero no es algo que pueda pagarse todo el mundo», afirma Pier, un estudiante holandés que se trasladó a Grenoble (Francia) para cursar su cuarto año de estudios de Ciencas Políticas. Las escasas y tardías ayudas económicas son el único reproche que hacen los beneficiarios de este intercambio cultural y lingüístico. Hasta el momento, los estudiantes Erasmus recibían una media europea de 140 euros al mes para sufragar los gastos de su estancia en el país de acogida. Esta cantidad, más que simbólica para destinos como París, Londres, Bruselas o Estocolmo, se complementa, sin embargo, con otras ayudas de los gobiernos regionales. Diferencias regionales No obstante, esta media varía enormemente de un país a otro. Mientras la media de ayudas europeas que reciben los estudiantes españoles, franceses o checos es de cien euros, los estudiantes chipriotas que viajan a otro Estado miembro reciben 500 euros mensuales. Y es que la distribución de los fondos europeos depende en cada país de las agencias nacionales, y en el caso de España se opta por el envío máximo de estudiantes, mientras otros prefieren enviar menos estudiantes pero con un mejor apoyo económico. La buena noticia en este sentido llegó el pasado mes de abril cuando se anunció el aumento de fondos europeos destinados a este programa de éxito probado. Los 180 millones de euros que la UE destinó el año pasado se convertirán el curso próximo en 360 millones, es decir, se ha duplicado el presupuesto e irá aumentando progresivamente cada año hasta llegar a 500 millones de euros en el año 2013. Con todo ello, los 140 euros que actualmente reciben los estudiantes por mes se convertirán en 200 en el año 2012.

ARRIBA

 

¿Tienes algún tema de interés que comentarnos? ¡Escríbenos!

DAVINCI MEDIA, S.L.
© infoidiomas.com - 2001/2008 España. Infoidiomas es un producto de Davinci Media, S.L. Prohibida la reproducción total o parcial sin la autorización expresa del titular.
INFOIDIOMAS.COM