  |
| |
 |
ABC
/ 18-6-2006
|
|
Más de 130.000 alumnos españoles
viajarán este verano al extranjero para estudiar idiomas
M. ASENJO. MADRID.
El conocimiento, o mejor aún,
el dominio de los idiomas se ha convertido en un signo de nuestro
tiempo y en un aval para el futuro profesional. Por esta razón,
decenas de miles de familias españolas deciden que sus
hijos dediquen parte de las vacaciones escolares a esta actividad.
Y es que estudiar idiomas no es ya un lujo o un capricho, sino
una necesidad de primer orden si se quiere competir en igualdad
de condiciones y con garantías de éxito. Hoy en
día, el 90 por ciento de las ofertas de trabajo exige el
dominio de inglés y, en muchos casos, de una segunda lengua.
La convergencia europea impone esta exigencia ya que, en la libre
circulación de titulados, que se hará plena realidad
en 2010, el dominio de otras lenguas, además de la materna,
será obligado.
La diáspora
del verano
El verano, fundamentalmente
julio y agosto, es testigo de una singular diáspora. Unos
130.000 españoles, un 60 ciento de ellos menores de edad
-la actividad suele iniciarse a partir de 9 años-, traspasan
nuestras fronteras para aprender o mejorar sus conocimientos de
idiomas. Otro número sensiblemente menor ya realiza cursos
de lenguas extranjeras a lo largo del año y otro, cada
vez mayor, acude a los cursos en diferentes lugares de España.
La demanda del inglés se mantiene a la cabeza -alrededor
del 90 por ciento del total- y el Reino Unido (35%) es el país
más solicitado, seguido de cerca por Irlanda (23%), Estados
Unidos (15%) y Canadá, éste todavía en menor
medida. El francés y el alemán comienzan a emerger
en un mercado que abre sus brazos más allá del continente
europeo. Según datos de la Asociación Española
de Promotores de Cursos en el Extranjero (Aseproce), a través
de la cual se canaliza la actividad de unas 100.000 personas,
en el caso del inglés se advierte una creciente tendencia
a buscar otros destinos como Australia, Nueva Zelanda y Malta.
Los alumnos que optan por el francés acuden en su mayoría
a Francia y, en menor medida, a Canadá. Las Antillas francesas
aparecen como un destino más exótico. Asimismo,
el alemán comienza a ganar terreno en este mundo del aprendizaje
de las lenguas extranjeras. El año pasado, los cursos de
idiomas generaron unos 400 millones de euros, cifra que se espera
repetir este año, según la secretaria general de
Aseproce, Ana María Iglesias Medela. El precio de un curso
en el extranjero varía según el país, la
modalidad de residencia y otras circunstancias pero en el caso
de los jóvenes la media es de 2.500 euros. Este precio
incluye traslado en avión, alojamiento y manutención
en casa de una familia durante cuatro semanas y clases. Si se
trata de adultos, el coste varía, ya que no se incluye
el traslado. Como alojamiento se puede elegir una residencia y
la duración de los cursos es diferente.
Recuperación
El mercado de cursos
de idiomas en el extranjero experimentó un ligero descenso
tras los atentados del 11-S en Estados Unidos, aunque ahora se
advierte una progresiva recuperación. No obstante, se dejan
sentir los efectos de la bajada de la natalidad, problema que
se está viendo compensado por el incremento del número
de personas que deciden enviar a sus hijos a estudiar idiomas
al extranjero. Con el paso del tiempo y según reconocen
las propias familias, su elección se ha ido depurando y
extreman las medidas para evitar que compañías "piratas"
les ofrezcan cursos de baja calidad "con el reclamo de un
menor precio". Prefieren "un gasto más elevado
pero con todas las garantías personales y académicas
para sus hijos". En la actualidad, algunos colegios que canalizan
las gestiones de sus alumnos envían un profesor como apoyo
a los escolares en su inmersión lingüística.
Pese a ser su objetivo fundamental, los cursos en el extranjero
no se limitan a consolidar y perfeccionar el conocimiento de cualquier
idioma, sino que constituyen también una valiosa experiencia
educativa. Junto a la formación lingüística,
contribuyen al enriquecimiento personal y la formación
de carácter humanístico que proporciona la convivencia
con personas de una cultura distinta a la propia. Por esta razón,
a la hora de elegir la estancia en un país extranjero,
sobre todo para los más pequeños, los padres optan
por el alojamiento en familias, ya que consideran que la convivencia
cotidiana en un hogar contribuye a una formación más
completa. Los expertos sugieren que se busque una familia en la
que el alumno encuentre chicos de su edad y en la que no tenga
posibilidad de hablar en español.
Mejor que hace
diez años
Pese a que los
españoles entienden cada vez más que el aprendizaje
de idiomas en el extranjero es una parte fundamental de la formación
profesional y personal de sus hijos, "aún seguimos
estando a considerable distancia de los países europeos
más desarrollados", asegura Iglesias Medela. El último
Eurobarómetro resalta que en cuanto al inglés, España
está por debajo de Francia, Italia y Portugal. Otros informes
corroboran que nuestro nivel es "bastante" más
bajo que el de nuestro entorno, aunque estamos claramente mejor
que hace diez años.

|
| |
 |
EXPANSIÓN
& EMPLEO / 6-5-2006
|
|
Trabajos fuera de España para el
verano
Una primera experiencia laboral en el extranjero,
relacionada o no con su carrera universitaria, puede ayudar a
los recién titulados a encontrar un trabajo acorde con
sus expectativas.
Tamara Vázquez
/ Madrid. Tener un contacto laboral
fuera de España enriquece el currículum del candidato
que afronta sus primeros procesos de selección. Adquirir
este tipo de experiencia durante el verano es, además,
uno de los mejores métodos para fomentar el conocimiento
de otros idiomas. Los titulados que dominen más de una
lengua, además de la natal, tienen la posibilidad de realizar
prácticas en verano en tareas relacionadas con su carrera
universitaria. Una de las opciones más interesantes son
las traineeships que ofertan organizaciones internacionales como
Naciones Unidas y la Comisión Europea. Estos organismos
buscan, sobre todo, licenciados en Derecho, Economía, Traducción
e ingenieros para cubrir plazas desde junio a septiembre. Los
interesados pueden consultar las vacantes en la página
web del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación
(www.mae.es). Sin embargo, si el nivel de idiomas es algo más
modesto, los jóvenes que viajen al extranjero pueden solicitar
un empleo como au pair. A cambio de trabajar unas treinta horas
semanales cuidando niños y de colaborar con las tareas
domésticas, se tiene derecho a pensión completa,
clases de inglés y algo de dinero. El joven que trabaja
en Europa como au pair cobra unos 200 euros mensuales. En el caso
de Estados Unidos, esta suma asciende a un mínimo de 450
euros, explica María Dolores Ortiz, directora de
la empresa de servicios educativos Infort (www.infort.org). Para
asegurarnos de que el trabajo que solicitamos es legal, lo más
recomendable es comprobar que la agencia que gestiona este empleo
pertenece a la International Au Pair Association (www.iapa.org),
que aglutina a todas aquellas organizaciones que ofrecen este
tipo de servicio para trabajar en el extranjero.
Hostelería
El sector de la hostelería también ofrece oportunidades
de empleo para los jóvenes menores de treinta años
que quieran trabajar en un país europeo. Dependiendo del
nivel de idiomas, pueden ser contratados como camareros, cocineros
o empleados de habitaciones. El salario oscila entre 120 y 150
euros a la semana. Conviene confirmar que el intermediario al
que acudimos para buscar este tipo de trabajos pertenece a la
organización Global Work Experience Association (www.gwea.org).
Una opción divertida es trabajar durante los meses de verano
como empleado de parques temáticos y de campamentos de
verano en Europa y Estados Unidos. El centro de estudios Juventud
y Cultura (www.juvycult.es) selecciona jóvenes de entre
dieciocho y veinticinco años para cubrir plazas de monitores,
cocineros y animadores en Yosemite National Park (California)
y en diferentes summer camps de todo el país. Tramitamos
el contacto con la organización, la emisión de visados
y el alojamiento de estos jóvenes, que cobran alrededor
de 1.000 euros al mes por ocho horas diarias de trabajo,
explica Mari Carmen Ferreiro, presidenta de este centro. Las ETT
te ayudan a encontrar empleo en el extranjero. Las empresas de
trabajo temporal que operan en el ámbito internacional,
como Adecco, Page Personnel, Manpower y Randstad, son una herramienta
eficaz para encontrar trabajo fuera de España. A través
de sus páginas web, los candidatos pueden insertar su currículum
en aquellas ofertas de empleo que estas organizaciones gestionan
en otros países. Una vez inscrito, el emisor de la
oferta se pone en contacto con el candidato y dirige el proceso
de selección desde sus oficinas, explica José
Ramón Colomina, director de Page Personnel España.
El perfeccionamiento del idioma y el aval que esta experiencia
aporta a un currículum son los principales incentivos para
trabajar fuera de España, según Colomina.

|
| |
 |
EL
MUNDO / 5-5-2006
|
|
El cerebro de las personas que aprenden
otro idioma con facilidad es diferente
AMÉRICA VALENZUELA.
La facilidad para aprender idiomas no está sólo
marcada por un buen método de enseñanza sino también
por ciertas particularidades en el cerebro. Así lo sugiere
un trabajo realizado por neurocientíficos del University
College de Londres. El estudio, publicado por la revista 'Cerebral
Cortex', indica que el cerebro de aquellos que tienen un don especial
para los idiomas es menos simétrico de lo habitual y tiene
más materia blanca que los cerebros de las personas con
una facilidad discreta para aprender nuevas lenguas. La materia
blanca está compuesta por fibras que conectan unas partes
del encéfalo con otras. Un mayor volumen de sustancia blanca
-bien porque haya mayor cantidad de 'cables' o bien porque éstos
sean más gruesos debido a una mayor cantidad de mielina,
sustancia que equivale al aislante del cable que evita pérdidas
de corriente- implica mayor eficiencia a la hora de procesar información.
Las imágenes obtenidas por resonancia magnética
revelan que los sujetos que aprendían más rápido
tenían más materia blanca en el área de Heschl
-parte de la corteza cerebral relacionada con la audición-
situada en el hemisferio izquierdo. De esta forma, lo más
probable es que una gran cantidad de materia blanca aumente la
capacidad para procesar sonidos. Las imágenes también
denotan diferencias de la posición de esta región
en el hemisferio derecho, así como una gran asimetría
en el volumen de los lóbulos parietales, relacionados con
el procesamiento de sonidos procedentes del discurso. En el estudio
participaron 65 sujetos cuya lengua materna era el francés.
Se les instó a distinguir entre dos sonidos similares pero
que pertenecían a diferentes lenguas. Pronunciaron la sílaba
'da' en francés, es decir, con la punta de la lengua contra
los dientes superiores. El otro sonido era 'da' en hindi, es decir,
pronunciado con la lengua curvada y apoyada en el paladar. Las
diferencias entre estos dos sonidos se encontraban en los primeros
40 milisegundos. Los investigadores probaron la velocidad a la
que los participantes podían procesar la información.
Aquellos que identificaron correctamente más del 80% de
los sonidos continuaron el experimento y se les pidió que
discriminaran entre sonidos más parecidos todavía.
Entre los que mejor distinguían los sonidos había
algunos que en unos pocos minutos cogían 'el truquillo'.
En cambio, los torpes sólo fueron capaces de acertar algunas
veces en la primera tanda de sonidos (la fácil) y tras
alrededor de 20 minutos de 'entrenamiento'. La autora del estudio,
la doctora Narly Golestani del Instituto de Ciencias Cognitivas
de la citada Universidad, asegura que la información obtenida
a través de las imagenes del estudio permite afirmar que
la forma y estructura del cerebro proporciona información
sobre ciertas habilidades y patologías del ser humano.
"Estos escáneres ofrecen evidencias de por qué
unas personas son buenas en alguna actividad y otras no",
señala. Gracias a ello, quizá en un futuro podamos
hacer predicciones sobre qué personas son más aptas
para realizar ciertas actividades.

|
| |
 |
AECAE
/ 3-5-2006
|
|
España a la cola de Europa en cuanto
a alumnos que siguen un curso escolar en el extranjero
os países
escandinavos son los que envían porcentajes más
altos de alumnos y se aprecia una rápida incorporación
de los países del Este a estos estudios. Sólo el
20% de los españoles habla inglés frente al 87%
de los holandeses, el 85% de los suecos o el 44% de los griego
Madrid.
El número de jóvenes españoles que han optado
por continuar estudios equivalentes a ESO o Bachillerato en el
extranjero, se ha incrementado en un 60% en los últimos
tres años, según los datos facilitados por AECAE
(Agrupación Educativa de Cursos Académicos en el
Extranjero), organización que aglutina a más del
90% de los profesionales del sector, coincidiendo con la apertura
del plazo de matrícula para el año 2006-07. A pesar
de este crecimiento, España todavía se encuentra
a la cola de Europa ya que no representa más que el 5%
del total de alumnos del continente que se decantan por este tipo
de programas, dirigidos a jóvenes de 12 a 18 años,
que facilitan, entre otras muchas ventajas, el dominio de una
segunda lengua. En esta misma dirección apuntan los datos
facilitados por el Council on Standars for International Educational
Travel (CSIET), que ofrece cifras relativas a los jóvenes
de todo el mundo que escogen EEUU para estudiar un curso escolar.
Alemanes, brasileños, coreanos y japoneses ocupan las primeras
posiciones del "Top Ten" de esta organización
en el que también figuran otros cuatro países europeos:
Italia, Francia, Noruega y Rusia. De acuerdo con las estadísticas
del CSIET, los países que envían un porcentaje más
alto de estudiantes son los escandinavos, con Noruega en primer
lugar, seguida de Islandia y Dinamarca. A continuación
van Alemania, Eslovaquia, Finlandia, Suiza, Suecia y República
Checa. A la luz de estas cifras, se aprecia un rápido crecimiento
de la demanda de estos estudios en el extranjero, por parte de
los jóvenes del Este, en contraste con la evolución
más lenta que experimenta el mercado nacional. Y ello,
a pesar de que los expertos coinciden en remarcar que la inmersión
en otra lengua es la forma más rápida y eficaz de
dominarla y en que a edades más tempranas el aprendizaje
resulta más fácil, ya que los conocimientos se asimilan
muy rápidamente.
Los idiomas, una asignatura pendiente para
los jóvenes españoles
De acuerdo con las estimaciones del Eurobarómetro
"Los Europeos y los idiomas", publicado en 2005, el
69% de los europeos con edades comprendidas entre los 15 y los
24 años son capaces de mantener una conversación
en una lengua distinta de la materna, siendo el inglés
la más conocida. Según los datos del Consejo de
la Juventud de Europa, los niños y jóvenes españoles
que afirman tener un buen conocimiento del inglés no llegan
al 25% y ello a pesar de que aproximadamente siete millones lo
estudian en los colegios, institutos y universidades.
Este dato tiene también su reflejo en el mundo laboral.
El panel "Nivel de formación en la empresa" elaborado
por las Cámaras de Comercio revela que más del 70%
de las empresas que han emprendido procesos de selección
en los dos últimos años buscaban empleados con conocimientos
de idiomas y, de ellas, más del 60% han detectado deficiencias
en este aspecto entre los candidatos. "Las familias españolas
cada vez son más conscientes", señala Ana Mª
Iglesias, Secretaria General de AECAE, "de que, a pesar de
las mejoras del sistema educativo en la enseñanza de idiomas,
sus hijos no alcanzan el nivel de los chicos de otros países
de nuestro entorno. Esto, sin duda, les coloca en situación
de desventaja a la hora de acceder a programas de intercambio,
becas y sobre todo al incorporarse, el día de mañana,
a un mercado laboral cada vez más globalizado y competitivo.
Sin embargo todavía hay bastante desconocimiento sobre
que son los programas de año escolar en el extranjero".
Evitar esos inconvenientes es, precisamente, el objetivo de estos
programas, cuya oferta de destinos es muy amplia (Estados Unidos,
Gran Bretaña, Irlanda, Canadá, Suiza, Francia, Alemania
o Australia). En todos ellos, los jóvenes pueden elegir
entre estudiar en un colegio público o privado y también
pueden escoger el tipo de alojamiento que mejor se adapte a sus
necesidades: régimen de internado en una residencia o convivencia
con una familia, opción mayoritaria por la que se decantan
más del 85% de los estudiantes. El sistema educativo americano
está lleno de oportunidades para que cada uno pueda desarrollar
sus aptitudes: deporte, fotografía, periodismo, debates,
etc. Yo realicé muchas actividades distintas que me ayudaron
a descubrir mi vocación. Saqué sobresalientes en
casi todo, pero lo mas importante es que volví siendo totalmente
bilingüe e incluso me ofrecieron una beca para continuar
estudios universitarios allí" comenta María
García Chacón, una española que hizo el equivalente
a 2º de Bachillerato en New Hampshire (EE.UU.) durante el
año 2004-05: Efectivamente, la tasa de fracaso escolar
baja entre los chicos españoles que estudian fuera, y el
índice de aprobados rebasa el 90%. Según los profesionales
del sector, en esta situación puede influir el que los
países receptores de estudiantes españoles cuentan
con sistemas educativos que, en muchos aspectos, están
más avanzados que el nuestro como ponen de relieve múltiples
estudios. Así, la última edición del informe
"Panorama de la educación: indicadores de la OCDE"
señala que España invierte casi 2.000 euros menos
que la media de los países de la OCDE y que, con un ordenador
por cada decena de jóvenes, ocupa el puesto vigésimo
séptimo de cuarenta países analizados en cuanto
a disponibilidad tecnológica de los escolares, muy por
debajo de Estados Unidos, Reino Unido o Irlanda que son algunos
de los destinos más solicitados para cursar un año
escolar.
España, país receptor de estudiantes
extranjeros
Frente a las todavía escasas cifras
de chicos y chicas españoles que se desplazan a estudiar
fuera, mucho mejores resultados arrojan los datos de jóvenes
extranjeros que vienen aquí a cursar un año académico.
Nuestro país se consolida poco a poco como receptor de
estudiantes que de otras nacionalidades que realizan un curso
de ESO ó Bachillerato en colegios españoles como
revelan las cifras con que cuenta AECAE: en el curso 2005-06 el
crecimiento ha sido del 10%. Según el CSIET, España
ya es el tercer destino preferido por los chicos norteamericanos
que se decantan por este tipo de programas, sólo por detrás
de Alemania y Francia. De hecho, los estadounidenses encabezan
la lista de alumnos extranjeros, seguidos de los franceses y de
los escandinavos. Las comunidades autónomas que acogen
más estudiantes de otros países son: Madrid, Cataluña,
Levante y Andalucía. Y por lo que respecta al perfil de
los alumnos, el 60% son chicas y el 40% varones. Las razones que
por las que España es un destino cada vez más solicitado
son tan variadas como los chicos que lo eligen, pero hay coincidencia
en algunos aspectos como el deseo de dominar una lengua que hablan
más de 400 millones de personas y conocer una cultura diferente.
Creo que son muchas las ventajas de realizar un año escolar
en el extranjero. No hay mejor forma de aprender un idioma que
vivir en el país en el que se habla. He notado que mi nivel
de español ha mejorado muchísimo" apunta Jeremy
Elliot, un joven norteamericano que está residiendo en
Molina de Segura (Murcia). En este mismo sentido se manifiesta
Sofía Funegard, una joven sueca que hace segundo de bachillerato
y vive con una familia en las afueras de Madrid: "Esta experiencia
me está ayudando a desarrollarme y a conocer mejor el mundo.
Además, el español que sabré al finalizar
el curso nunca habría podido aprenderlo en Suecia. He mejorado
tanto que algunos españoles creen que soy española,
aunque tengo el pelo rubio y ojos azules, sólo por el acento
que tengo y la manera en la que me comporto". La experiencia
no sólo resulta enriquecedora para los chicos, sino también
para las familias que los acogen. Algunas han tenido incluso la
oportunidad de conocer muy de cerca a estrellas de Hollywood.
Este es el caso de la familia de Talavera de la Reina que convivió
durante varios veranos con la actriz Gwyneth Paltrow. Sin embargo,
los portavoces de AECAE ponen de manifiesto que "tal vez
por desconocimiento de las ventajas de que aporta, las familias
españolas no son muy dadas a participar en este tipo de
cosas. Hay ocasiones en las que nos es imposible encontrar alojamiento
en hogares españoles a todos los estudiantes extranjeros
que lo solicitan".
Algunos datos de interés
El programa de año escolar en
el extranjero puede confeccionarse "a la medida" del
estudiante y sus necesidades. Hay múltiples opciones en
cuanto a país de destino, tipo de centro académico,
forma de alojamiento, etc. y también hay una amplia gama
de precios. En muchas ocasiones el coste es más asequible
de lo que inicialmente se pueda pensar. Por ejemplo, el precio
medio de un año escolar en un colegio público en
EEUU es aproximadamente de 6.000 Euros.
Con frecuencia este tipo de programas resultan más económicos
que pagar durante años la matrícula de una academia
de idiomas y el grado de eficacia no es comparable. Los alumnos
españoles que cursan estudios en Estados Unidos tienen
más facilidad para optar a becas en las universidades norteamericanas.
Para los que lo hacen en países de la Unión Europea,
el acceso a las universidades de dichos países también
es mucho más fácil. Los países de destino
de los españoles (Estados Unidos, Canadá, Reino
Unido, etc.) tienen una normativa mucho más restrictiva
que la nuestra en cuanto al consumo de alcohol, tabaco y drogas,
y en lo que respecta a la asistencia a clase y a horarios de cierre
de locales nocturnos. Los únicos requisitos para que un
chico pueda seguir este programa son: contar con un expediente
académico aceptable y un nivel medio de la lengua del país
al que van a ir. Para ello, las empresas especializadas realizan
una entrevista personal y un test de evaluación del idioma.
Además, la familia debe aportar las notas escolares de
los tres últimos años y un informe médico
con la lista de vacunaciones actualizadas. Hay que escoger siempre
una organización especializada que siga la normativa del
Ministerio de Educación respecto a la convalidación
de los cursos realizados en el extranjero y que cuente con amplia
experiencia, y ofrezca asesoramiento personalizado y respaldo
constante a los chicos y a sus familias. Los jóvenes que
realizan estos cursos a través de instituciones avaladas
por AECAE, cuentan siempre con un coordinador local, que vive
en su misma comunidad o en una muy próxima y que se encarga
de de solucionar cualquier dificultad que pueda surgir. En Estados
Unidos existe, además, la figura del Counsellor (Tutor
Personal), que se ocupa específicamente de los temas académicos.
En cualquier caso, los padres reciben informes periódicos
sobre los progresos que realiza su hijo, tanto en el ámbito
educativo como en el personal.

|
| |
 |
EXPANSIÓN
Y EMPLEO / 6-2-2006
|
|
¿Estudio un máster o afino
los idiomas?
Los expertos lo
tienen claro: la mejor opción es perfeccionar el inglés
y, si puede ser, hacerlo en el extranjero
E&E / Madrid.
Al terminar la carrera, muchos titulados se preguntan cómo
hacer su currículo un tanto más atractivo para las
empresas. La primera idea que viene a la cabeza es la de consolidar
su formación. Ahora bien, surge la incógnita: ¿Lo
hago con un máster o mejorando el conocimiento de idiomas?
Francisco Javier Landa, director de la oficina de salidas profesionales
de la Universidad de Navarra, no tiene dudas: "Tengo muy
claro que es mejor perfeccionar el idioma que estudiar un máster
nada más terminar la carrera. Y si ha sido a través
de una experiencia en el extranjero, mejor. Porque además
de practicar la lengua se forma una mentalidad más abierta
y se aprende cómo se trabaja en otros países".El
idioma estrella, sin duda, es el inglés. Sin embargo, las
compañías lamentan la poca preparación de
los titulados a la hora de desenvolverse en este idioma. Mariví
Campos es la directora de consultoría de recursos humanos
de Psicosoft, firma que realiza procesos de selección de
jóvenes potenciales para empresas como HP, Acciona, La
Caixa, Aventis, Cintra y Uni2. Afirma que, "aunque parezca
mentira, un nivel alto de inglés sigue siendo un handicap
importante. Hablarlo de verdad sigue siendo una asignatura pendiente".
En algunas compañías multinacionales instaladas
en nuestro país, el dominio de este idioma es prioritario.
"Tener un buen nivel de inglés es importante para
trabajar en Accenture, ya que al ser una multinacional estadounidense
se hace necesario para poder mantener relaciones con otros equipo
y clientes. Por eso es requisito imprescindible para entrar en
nuestra compañía", explica Lola Marcos, gerente
de selección de la consultora. Teresa Aranguren, responsable
de selección de Vodafone España, "priorizaría
perfeccionar el idioma en el extranjero, por la dificultad que
entraña dominarlo correctamente".
Vivir en otro país, la mejor opción
Una posibilidad muy bien valorada por todos los expertos consultados
es la de trasladarse durante un tiempo fuera de España.
Aprovechar las oportunidades que brinda la universidad para estudiar
en otros países del mundo se convierte en algo muy valorado
por las empresas. "Facilita el conocimiento del idioma, además
del enriquecimiento personal que supone esta experiencia. En ese
caso, se puede hacer el MBA al terminar los estudios universitarios",
señala la responsable de Vodafone. Una posibilidad muy
bien valorada por todos los expertos consultados es la de trasladarse
durante un tiempo fuera de España. Aprovechar las oportunidades
que brinda la universidad para estudiar en otros países
del mundo se convierte en algo muy valorado por las empresas.
"Facilita el conocimiento del idioma, además del enriquecimiento
personal que supone esta experiencia. En ese caso, se puede hacer
el MBA al terminar los estudios universitarios", señala
la responsable de Vodafone. Por su parte, Juan M. Irusta, director
de Deloitte y responsable de formación de la consultora,
matiza las prioridades de los profesionales junior en función
de sus antecedentes académicos y de qué tareas vayan
a realizar en la compañía: "Nosotros no exigimos
un postgrado ni un nivel altísimo de inglés, aunque
si lo tienen, mejor". Como segundos idiomas que pueden generar
más oportunidades laborales destacan el alemán y
el francés. También se menciona el italiano. El
chino puede ser un elemento diferenciador en el currículum.

|
| |
 |
LA
VANGUARDIA / 23-1-2006
|
|
Maestros que hacen las Américas
La demanda de
castellano en Estados Unidos atrae a centenares de profesores
españoles
EUSEBIO VAL . El idioma castellano
abre interesantes horizontes profesionales a los maestros españoles
inquietos y con espíritu de aventura. Disponen de una buena
oportunidad para hacer las Américas en versión moderna.
La extraordinaria demanda de profesores nativos de español
y el fuerte crecimiento demográfico convierten a Estados
Unidos en un mercado en expansión para los enseñantes
de la lengua de Cervantes. En la última convocatoria del
Ministerio de Educación se ofertaron más de 500
plazas en escuelas públicas de EE. UU. pero también
en la provincia canadiense de Alberta. Reciben un salario bruto
anual que oscila entre los 30.000 y los 70.000 dólares,
según zona y titulación. Los profesores entrevistados
por La Vanguardia coincidieron en estimar positiva y enriquecedora
su experiencia, aunque saben de compañeros que abandonaron
al no superar el choque de filosofías educativas y el cambio
de estilo de vida. Todos aseguran que trabajan muchas más
horas en EE. UU., asumen más responsabilidades administrativas
y soportan mayor presión de unos padres bastante exigentes.
Una queja común es lo mucho que se madruga y el no tener
tiempo ni posibilidad para comer a mediodía. En el apartado
positivo, destacan el alarde de medios tecnológicos y un
sueldo que puede ser el doble que en España. La catalana
Montse Gutiérrez Rey, casada y con un hijo de 17 años,
está encantada en Houston (Texas). "Yo llegué
con mis maletas - recuerda-. Dejé mi casa en España
con los muebles. Llevo aquí cinco años y medio y
tengo otra casa. Eso no lo hubiera hecho allí ni de casualidad".
La apreciación unánime es que el nivel académico
es bajo. "El sistema de España es superior al de aquí
- dice Montse, que trabaja en una high school (secundaria)-. Son
macroescuelas donde hay desde formación profesional hasta
alumnos avanzados. El más torpe y el más brillante
se gradúan el mismo año, pero con asignaturas distintas".
Sin ninguna connotación racista, dice que "los alumnos
asiáticos y los de India son las joyas. El peor de todos
es el afroamericano". Respecto a la disciplina, asegura que
"tienes que ir con un fuet;si no, te comen". La asturiana
Adriana Rodríguez Seoane, de 29 años, desde hace
dos años da clases de primaria en Arlington (Virginia).
"Aquí lo que se quiere es que los niños participen.
La memorización no se valora tanto. Importa que el niño
me diga por qué, cómo, cuándo. Se les motiva
un montón. Los que son un poco tímidos o que no
tienen mucha seguridad en sí mismos por lo menos son un
poco más felices. Se quiere que el aprendizaje sea divertido,
que sea un juego. Y eso es más trabajo para el profesor".
Alicia Fuentes, que lleva siete años en una middle school
comenta-. El nivel acaba siendo muy bajo. Enseñamos para
que pasen". "Lo que ocurre es que los niños salen
muy motivados para aprender una cosa, que es lo que pasa aquí.
El que es ingeniero sabe mucho de ingeniería, pero no le
preguntes en qué año fue la I Guerra Mundial. Lo
bueno es que saben hablar en público, investigar por internet,
trabajar en grupo y tienen habilidad de negociación".

|
| |
 |
DIARIO
VASCO / 11-1-2006
|
|
BERGARA
Nace Berriketan, un punto de encuentro
para practicar euskera
Actividades para
reunir a los que están aprendiendo con los que saben. La
próxima semana se celebra un mesa redonda y merienda de
presentación.
JUAN A. MIGURA / BERGARA.
DV. Servir de puente de unión
entre euskaldunberris y los que utilizan habitualmente el euskera
para que se reúnan periódicamente y practiquen con
el idioma, es el objetivo que se ha marcado la iniciativa Berriketan.
Una propuesta que ayer presentaron a los medios sus impulsores
del Servicio Municipal de Euskera, AEK, Euskaltegi y Jardun. Berriketan,
a semejanza de colectivos de las mismas características
ya en marcha en Arrasate, Elgoibar, Lazkao, Donostia y otras localidades,
quiere conseguir que aquellos con un conocimiento de euskera pero
faltos de práctica oral, entren en contacto con los que
usan el euskera de una forma habitual para que haya aprendizaje
y enriquecimiento lingüístico a través de la
práctica. La forma es a través de encuentros de
fin de semana o actividades programadas y acordadas por las dos
partes. «Pueden ser salidas montañeras, ir al teatro,
salir a tomar un café o cualquier otra excusa que es buena
para practicar», apuntó el concejal del área
de Euskera, Iñigo Iñurrategi, «queremos poner
en contacto a estos dos grupos fuera de los euskaltegis».
La iniciativa persigue incrementar el uso cotidiano del euskera
que crece pero menos que el nivel de conocimiento, como indicó
a los medios María Dolores Lete, directora del Euskaltegi,
«todos los alumnos que han pasado por el Euskaltegi en los
últimos cursos recibirán una carta como potenciales
participantes. Se les pide adquirir un compromiso de tres meses
para verse periódicamente». Un vez lograda la demanda
de euskaldunes que quieran mejorar su capacidad de comunicación,
fase en la que se encuentra la propuesta, llegará la intervención
para reclutar usuarios experimentados del euskera. Se buscarán
con la mediación de Jardun entre sus socios, aunque la
invitación está abierta a cualquier vecino dispuesto
a colaborar, como destacó Ion Unamuno de Jardun. Los encuentros
están abiertos a todos los que quieran aportar su conocimiento
del euskera o sus ganas de mejorar el uso. El punto de encuentro
tiene vocación de continuidad e intentará crecer,
«se incentivará a los euskaldunberris a acercar al
grupo a gente de su entorno para crear una dinámica cotidiana
y cercana en clave euskaldun», señaló Oskar
Elizburu de AEK.
Mesa redonda
La primera actividad de Berriketan ya ha establecido
fecha para el 18 de enero, a las 19 horas en el Kultur Etxe, para
celebrar una mesa redonda y una merienda de presentación
de su funcionamiento. Acudirán representantes de los grupos
que actúan en otros municipios con denominaciones como
Zahar Berri, Berbetan y otras, adelantó la técnico
municipal, Maripi Laskurain, que también aportó
datos de los últimos estudios sobre el euskera «el
sociolingüístico del 2001 detectaba que un 70% de
los bergareses tienen un conocimiento suficiente, mientras que
las mediciones de uso dicen que en 2001 lo utilizaban el 42,2%,
y en 2005 el 45,4%».

|
|