REVISTA DE PRENSA  
  REVISTA DE PRENSA
INFOIDIOMAS.COM
 
 
PÁGINA PRINCIPALARRIBA
 
DIARIO MONTAÑÉS / 13-6-2004

Elecciones Europeas

La Cámara de Babel

R. G./COLPISA MADRID. El primer problema doméstico con que se toparán los 732 europarlamentarios -106 más que en el anterior quinquenio por la incorporación de los ocho países del centro y este de Europa, más Chipre y Malta- será el de las nuevas lenguas. El polaco, el húngaro, el checo, el eslovaco, el lituano, el esloveno, el letón, el estonio y el maltés son nuevos en la Unión Europea y elevan a veinte el número de idiomas oficiales, aunque en la práctica el inglés, el francés y el alemán tengan una manifiesta preeminencia. Este Parlamento de Babel se podría enrevesar aún más si prospera la solicitud de España para que se acepten como lenguas cooficiales el catalán, el gallego y el euskera, aunque la iniciativa tiene todas las trazas de no prosperar por las resistencias de otros países con otros idiomas además del oficial. Es el caso de Francia se habla el occitano y el euskera; Italia, con el piamontés y el sardo; en Estonia, Letonia y Lituania hay una importante minoría que se expresa en ruso; en el Reino Unido, medio millón de galeses se comunican en su lengua. La incorporación de los diez nuevos socios ha creado innumerables problemas. Los servicios de la «Eurocámara» han tenido que ampliar las cabinas de traducción.

ARRIBA

 

 
LA VERDAD / 6-6-2004

YECLA

Recogen 2.500 firmas para reclamar más cursos en la Escuela de Idiomas

Los alumnos quieren disponer del cuarto año de estudios de Inglés y Francés

CARMEN ORTÍN/YECLA. Los alumnos de la extensión de la Escuela Oficial de Idiomas han recogido 2.500 firmas para exigir a la Consejería de Educación el 4º curso de Inglés y Francés para Yecla. Desde que se puso en marcha el servicio, hace ya tres años, hay matriculados en este centro un total de 370 alumnos. Los que acaben el tercer nivel, si quieren seguir con estos estudios en el próximo curso académico, tendrán que desplazarse a Murcia. Una situación que supone una gran molestia para los alumnos, por la falta de tiempo y por el desembolso económico que tendrían que realizar. El Ayuntamiento asegura que, por razones económicas, por el momento es imposible implantar este 4º nivel en Yecla. Alega que no hay consignación presupuestaria para pagar al profesorado especializado que imparten las clases en 4º y 5º curso. Las alternativas que se ofrecen a la falta de estos cursos es optar por examinarse por libre o cursarlos a través de la UNED, en donde se va a poner en marcha la especialidad de filología inglesa y francesa. El alumnado considera que esta situación es una afrenta. Resalta que la necesidad en Yecla y Jumilla del segundo ciclo de la Escuela de Idiomas esencial en una ciudad en el que hay 600 empresas que demandan cada vez más el dominio de idiomas, debido a sus exportaciones (sobre todo, las de muebles, vino y calzado). Los alumnos insisten en que no son unos aficionados a los idiomas e insisten en que la Escuela de Idiomas de Yecla está llena de personas que trabajan en industrias, de alumnos de bachiller que posiblemente no accedan a la universidad y que van a situarse en el mercado laboral dentro de muy poco. También cuenta con profesores de todos los niveles que, desgraciadamente, recibieron una defectuosa formación idiomática y que necesitan alcanzar nivel para impartirlo a sus alumnos.

ARRIBA

 

 
EL CORREO / 26-5-2004

100 escolares mirandeses demostrarán hoy su nivel de inglés en el 'III English Festival'

The Blue Mango Theatre se encargará de provocar al público en el centro cultural Caja Burgos

E. LARGO/MIRANDA DE EBRO. La música y el teatro serán los protagonistas del tercer English Festival que un año más organiza la academia Central Park Idiomas y que hoy se celebra a partir de las 19.30 horas en el Centro Cultural Caja de Burgos. Tiene dos partes diferenciadas. La primera cuenta con la actuación de casi un centenar de niños entre los 3 y los 12 años que interpretarán canciones como 'My Bonnie', 'Old MacDonald has a farm', 'Make New Friends', 'The big Ship Sails', 'Kookaburra' o 'Echolocation' entre otras. Además, los pequeños también pondrán en escena la obra de teatro 'Our Never-Ending-Story'. «En realidad este festival supone un compendio de las actividades que los alumnos del centro han desarrollado a lo largo del curso escolar, ya que una parte de los conocimientos adquiridos en este periodo los van a aplicar en las canciones y en la obra de teatro», señala la directora de la academia, Janneta Sadakova.

Teatro original

Aunque a buen seguro los asistentes disfrutarán de la actuación de los niños, el grupo de teatro profesional inglés The Blue Mango Theatre también podrá arrancar una sonrisa a mayores y pequeños con una versión moderna de La Cenicienta en la segunda parte del Festival. «Se trata de un grupo al que le gusta interactuar, hacer preguntas y, sobre todo, hacer que el espectador no sea un mero observador. Los actores, todos ellos nativos, pondrán a prueba el nivel de inglés del público y, sin lugar a dudas, harán reír con 'Spin-Derella', se subraya desde la academia. La comedia cuenta la historia de Cindy, una chica que sueña con ser estrella del pop, aunque en el único sitio donde puede cantar es en su casa mientras limpia. Su hada madrina, la 'Reina del Karaoke', consigue que su sueño se haga realidad por unas horas, hasta que dan las doce de la noche. Entonces, el público tendrá que ayudar a la muchacha.

ARRIBA

 

 
LAS PROVINCIAS / 18-5-2004

El Gobierno mantiene de la LOCE la gratuidad en Infantil y los idiomas a partir de los seis años

Las medidas ya estaban en vigor en la Comunidad, donde habrá más horas de Lengua y Matemáticas

CONCHA RAGA/ VALENCIA. La ministra de Educación anunció ayer que financiará la gratuidad de la Educación Infantil y el aprendizaje de idiomas extranjeros a edad temprana, aspectos que ya se aplican en la Comunidad. Sin embargo, no comprometió ninguna partida específica, señalando que ahora no se puede modificar la Ley de Presupuestos. Los consejeros de Educación de todos los gobiernos autonómicos, ocho del PP y siete del PSOE, conocieron, por primera vez y de viva voz, los propósitos de la ministra de Educación, María Jesús Sansegundo, dos meses después de que los socialistas ganaran las elecciones. En la reunión se les informó oficialmente de la derogación del calendario de aplicación de la Ley de Calidad (LOCE) que supondrá anular todas aquellas cuestiones que tenían que aplicarse a partir del curso 2004/2005, con alguna salvedad. La ministra señaló ayer que el decreto de paralización del calendario de aplicación de la LOCE confian en tenerlo preparado para el 28 de mayo. Ello afectará a todas aquellas medidas que tenían que empezar a funcionar a partir del curso 2004/2005, como los itinerarios de Secundaria, la doble prueba de acceso a las univesidades, es decir, la reválida, el nuevo diseño de las enseñanzas religiosas y el carácter asistencial de la etapa Preescolar (0 a 3 años). Por el contrario, se mantiene, según anunció la ministra Sansegundo, el nuevo sistema de evaluación y calificación, los exámenes extraordinarios para los alumnos que suspendan más de dos asignaturas, la gratuidad de la Educación Infantil y la puesta en marcha de la enseñanza de idiomas desde edades tempranas.

Desarrollo autonómico
Se da la circunstancia de que estos aspectos ya están aplicándose en los centros escolares de la Comunidad Valenciana, desde este mismo curso, al ser una de las autonomías que iniciaron con mayor rapidez el desarrollo de la Ley de Calidad. De tal forma que con un amplio nivel de experimentalidad, se inició la enseñanza de inglés a partir de los seis años y la gratuidad de la educación Infantil (de 3 a 5 años) ya había comenzado a desarrollarse. Además de la evaluación y la calificación que durante este curso se ha estado aplicando con total normalidad, el Gobierno valenciano llevará adelante su proyecto de que los alumnos de Primaria y Secundaria reciban más clases de Lengua, Matemáticas, Valenciano y Tecnología. Para ello, dispondrá de un nuevo plan lectivo en virtud de las competencias que en materia educativa disfrutan las comunidades. Según señalaron fuentes de la Conselleria de Educación, el 45% de los currículas depende del Gobierno autonómico y el 55% restante del central. Pero el tema de fondo de toda reforma del costoso sistema educativo trasciende su financiación. Sansegundo dijo a los medios de comunicación que el Gobierno financiará la gratuidad en la educación Infantil, pero también matizó que se tomará su tiempo para realizar los estudios financieros correspondientes. Eso significa que por ahora las comunidades que, como la valenciana, estén aplicando la gratuidad en este nivel escolar, seguirá con cargo al presupuesto autonómico. Es más, el conseller de Educación manifestó que tanto PP como PSOE pidieron dotación para el sistema educativo “y la respuesta fue que el contenido económico se estudiará, porque no se puede modificar la Ley de Presupuestos. No ha prometido ni una peseta”, dijo a González Pons, quien el replicó: “No entiendo que sí pueda suspender la LOCE y no pueda hacer una modificación presupuestaria”, señaló el conseller de Educación a LAS PROVINCIAS.

ARRIBA

 

 
EL MUNDO / 29-4-2004

LOS MARROQUÍES, EL COLECTIVO MAYORITARIO

Cursos de árabe para policías y empleados municipales de Getafe

GETAFE.- Alrededor de 50 empleados municipales y agentes de la Policía Local aprenderán cultura árabe a través de un curso de acercamiento al idioma y a sus costumbres que se impartirá desde el Ayuntamiento a partir del próximo mes de mayo para entender a los inmigrantes marroquíes, uno de los colectivos mayoritarios de Getafe, según informaron fuentes municipales. El curso, que tiene también como objetivo la mejora de la atención a los ciudadanos se divide en varios apartados, y en el primero de ellos, titulado "El mundo árabe", se enseñará, historia, lengua, religión y costumbres. Además, bajo el epígrafe de "La inmigración", los trabajadores municipales de Getafe recibirán nociones sobre las carencias de los inmigrantes árabes en sus países de origen y las necesidades en los países de acogida. El curso también contempla la integración cultural de este colectivo, dificultades y prejuicios de la cultura que les acoge, además de expresiones en árabe y fórmulas de cortesía en este idioma. Actualmente la población inmigrante de Getafe se sitúa ya en 16.000 personas, un 10% del total de habitantes del municipio. Los países de procedencia mayoritaria son, por este orden, Marruecos, Colombia, Ecuador, Bulgaria, Rumanía, Polonia y Ucrania. Desde el Ayuntamiento aseguran que es muy positivo que cincuenta trabajadores se hayan inscrito en este curso "porque se puede considerar un indicativo del interés y del esfuerzo de los empleados del Ayuntamiento por situarse y entender otras realidades culturales y sociales".

ARRIBA

 

 
PERIÓDICO DE CATALUÑA / 18-4-2004

El peso del inglés

La primera lengua de comunicación internacional está invadiendo con neologismos todos los campos del saber y su predominio deja sin repercusión la producción científica en otros idiomas

MIQUEL Siguan. Catedrático emérito de la UB.- Como bien se sabe, el inglés se está convirtiendo en la primera lengua de comunicación internacional y esto tiene muchas ventajas pero también sus inconvenientes; y uno de los más evidentes es que pone en situación de inferioridad a los que empezamos a hablar en otra lengua y hemos aprendido el inglés más tarde, como segunda o tercera lengua.Basta pensar en un congreso científico en el que participan especialistas de todo el mundo, con distintas lenguas, pero en el que todas * las intervenciones y todas las discusiones se hacen en inglés.Es evidente que ellos, los que tienen el inglés como primera lengua y que muy a menudo no conocen otra, se sienten más cómodos. Y lo que digo para la comunicación oral puede aplicarse también para las producciones escritas. Cada año se publican en el mundo muchos libros en inglés y muchos otros en otras lenguas; y de éstos se traducen muchos, pero siempre se traducen más libros del inglés al catalán que libros catalanes al inglés. Lo mismo puede decirse para el castellano o cualquier otra lengua.
También en este sentido, el escritor que usa una lengua distinta del inglés está en clara inferioridad respecto de quien escribe en inglés. Y si esto es verdad en el campo literario también lo es en todos los demás.

La situación es especialmente dura y especialmente ingrata en el ámbito científico. Lo que se publica en una lengua distinta del inglés tiene una difusión internacional mínima, por no decir nula. Sólo cuenta lo que se publica o se reseña en inglés. Y esto lo saben perfectamente bien los profesores universitarios a medida que se generaliza la valoración periódica de su actividad con criterios supuestamente objetivos. Básicamente, éstos consisten en la repercusión de su trabajo en la comunidad científica, entendida como lo que haya sido publicado o citado en determinadas revistas. Unas revistas de calidad que únicamente aceptan investigaciones y estudios que entran dentro de una determinada concepción de conocimiento científico y que, no por casualidad, se publican todas en inglés.

Dejando a un lado este tema que sin duda nos llevaría muy lejos, citaré aún otro aspecto de la cuestión: el papel que juegan las lenguas en la propia traducción. En el caso de la filosofía, las dificultades de la traducción resultan evidentes. Traducir la Fenomenología del espíritu de Hegel al castellano, al catalán o al francés es difícil, pero traducirlo al inglés parece prácticamente imposible. ¿Cómo traducir al inglés geist, que nosotros traducimos por espíritu? En el caso del derecho y de la administración, las dificultades se pueden poner en relación con que en el continente europeo, el derecho y la administración tienen una clara tradición que arranca del derecho romano y pasa por el racionalismo napoleónico, mientras que la tradición inglesa es totalmente distinta. En el caso de las ciencias matemáticas y experimentales, y de las técnicas que de ellas resultan, las dificultades deberían ser mínimas, ya que los conceptos pueden definirse de forma precisa y significan, por lo tanto, lo mismo, sea cual sea la lengua usada. De todos modos, el predominio del inglés se convierte en una invasión de términos y neologismos ingleses, no sólo en la informática, sino en todos los campos del saber.

Pero la consecuencia más grave en el campo lingüístico es otra. Cuando los científicos deben escribir sobre ciencia en catalán o castellano están tan acostumbrados a tener como referencia textos en inglés que no sólo se limitan a aceptar sus términos técnicos, sino que catalanizan o castellanizan a su aire todo el vocabulario e incluso la sintaxis, los giros y las frases hechas con unos resultados francamente lamentables y que a veces llegan a resultar ilegibles.

Hablo con la experiencia de director de una revista científica. Esto no se produce a la inversa: el científico de lengua inglesa que escribe en inglés no sufre la presión de ningún otro idioma, y escribe en un inglés más o menos correcto, más o menos culto, pero exclusivamente inglés. Es el peaje que debe pagarse por el proceso de globalización, aunque hay que reconocer que es un peaje duro de pagar y que, a ratos, uno lamenta que no se haya impuesto en la sociedad internacional la propuesta esperantista. Después de todo, si prescindimos del vocabulario técnico, el esperanto es bastante más rico que el basic english que gastamos, y además, más fácil de aprender.

ARRIBA

 

 
EL MUNDO / 15-4-2004

NUEVE EN LA CAPITAL Y 17 EN EL RESTO DE LA COMUNIDAD

Un total de 26 colegios públicos serán bilingües el próximo curso

Los niños de seis años serán los primeros en probar la experiencia piloto

MADRID.- Unos 2.000 alumnos madrileños de primero de primaria recibirán el próximo curso la tercera parte de sus clases en inglés en los 26 colegios públicos (nueve en la capital y 17 en la región) que ha seleccionado el Gobierno regional para iniciar esta experiencia piloto, a la que se han presentado 192 centros. La presidenta de la Comunidad, Esperanza Aguirre, y el consejero de Educación, Luis Peral, dieron a conocer la relación de los colegios públicos que iniciarán este proyecto "pionero en España", que arranca con un presupuesto de 1,6 millones de euros el primer curso y con el que el Gobierno regional pretende que al final de la legislatura haya 110 colegios públicos madrileños que podrán impartir todas las materias -excepto matemáticas y lengua castellana- en lengua inglesa.

En Madrid capital serán bilingües los siguientes colegios públicos: Alberto Alcocer, en San Blas; Dámaso Alonso, en Villaverde; Doctor Tolosa Latour, en Puente de Vallecas; Fontarrón, en Moratalaz; Lepanto, en Moncloa-Aravaca; Meseta de Orcasitas, en Usera; Rufino Blanco, en Chamberí; San Ildefonso, en Centro y Vicálvaro, en el distrito de Vicálvaro. Respecto a los 17 colegios bilingües de la Comunidad, en la zona norte se han seleccionado tres: Antonio Machado, en San Sebastián de los Reyes; Federico García Lorca, en Alcobendas y el San Andrés, en Colmenar Viejo.

En el sur de Madrid habrá 8 colegios públicos bilingües: dos en Móstoles (Andrés Segovia y Vidente Aleixandre) y los otros seis estarán repartidos en Fuenlabrada (Clara Campoamor); Alcorcón (Daniel Martín); Arroyomolinos (Las Castañeras); Getafe (Manuel Núñez de Arenas); Ciempozuelos (Virgen del Consuelo) y el Ortega y Gasset de Leganés, que ha sido incluido por los elevadas índices de población escolar, e incrementa en uno más los 25 centros prometidos por Aguirre las pasadas elecciones. En Madrid Este se han escogido 4 centros: en Alcalá de Henares, el Dulcinea y el García Lorca; en San Fernando de Henares, el Olivar y en Meco, el colegio público San Sebastián, mientras que en la zona oeste se han seleccionado el colegio Las Veredas, en Colmenarejo y el San Sebastián, en El Boalo.

Niños de seis años

Las presidenta explicó que "el grado de entusiasmo del profesorado" ha sido el principal criterio para la elección, de manera que se descartaron los que no tuvieran al menos, el 85% de apoyo de los maestros y donde hubiera más de un 10% de rechazo en el claustro. Aguirre dijo que el objetivo final es "equiparar la sociedad madrileña a la escandinava" en el aspecto educativo, de manera que "a argo plazo los madrileños se hagan entender y entiendan fácilmente el inglés", r reto que calificó de "ilusionante" aunque admitió que cuando se logre "ya no seré presidenta de esta Comunidad". Para ello, se comenzará a impartir el próximo curso la enseñanza bilingüe sólo en primero de primaria (niños de 6 años), a pesar de que la presidenta admitió que hubiera preferido empezar desde educación infantil (3 a 6 años), y en cursos sucesivos se extenderá hasta que en 2007 haya los 110 centros públicos bilingües prometidos por el Gobierno regional, uno por cada 50.000 habitantes.

Formación de los maestros

A partir del curso 2004-2005 los 26 centros seleccionados contarán con un auxiliar nativo de conversación inglesa y un coordinador del proyecto que estará en contacto con el British Council, entidad británica colaboradora, y todos los colegios tendrán otro colegio 'gemelo' en el Reino Unido para hacer intercambios de alumnos, profesores y padres y perfeccionar el idioma. Respecto a la formación de los maestros, el 1 de mayo próximo los profesores de los colegios elegidos dejarán sus puestos para participar en un curso intensivo de inglés, primero en España durante dos meses y seis horas diarias, a cargo del British Council y del Trinity College, y después en Reino Unido, durante un mes. La Comunidad de Madrid abonará al British Council 4.080 euros por cada curso que imparta a estos profesores de primaria y 3.490 por cada maestro que estudie en el Trinity College que, en todo caso, deberán tener algún conocimiento previo del inglés.

ARRIBA

 

 
EXPANSIÓN & EMPLEO / 13-4-2004

Aprender inglés oyendo la radio

Vaughan Radio es una emisora dedicada al idioma inglés que emite veinticuatro horas al día. Ha iniciado su emisión en Madrid, pero también puede oirse en Internet.

A Richard Vaughan.- un texano que lleva treinta años y unas treinta mil horas de su vida dedicados a la enseñanza del inglés en España, le gusta recordar que a él, con formación universitaria lingüística, le costó tres mil horas alcanzar un buen nivel de español. Los idiomas son cuestión de tiempo, no existen trucos ni atajos. Pero tiempo es precisamente lo que escasea entre profesionales y empresas. Para encontrar salida al laberinto, este emprendedor de la enseñanza -fundador, presidente y consejero delegado de Vaughan Systems- ha puesto en marcha su idea más reciente, que no última. Se trata de una emisora de radio bilingüe cuyo objetivo es atraer al público hacia el idioma inglés. Una estación que emite las veinticuatro horas del día, quince de ellas en directo, de lunes a viernes. Hay programas culturales, de historia, de actualidad médica, de viajes, etcétera, todos con un denominador común: "Hablar un inglés asequible, porque no queremos ganar el oído de los oyentes, sino su corazón. Que se enganchen, que se enamoren del inglés. Si esto sucede, después harán algo por aprenderlo", explica Vaughan.

Sus emisiones sólo pueden sintonizarse actualmente en Madrid (101.0 de FM), pero el objetivo de su inspirador es que en tres años se haya convertido en una emisora con presencia en todo el territorio nacional. No obstante, por Internet puede escucharse desde cualquier punto. Pero ahí no terminan sus proyectos. Si todo va bien, el siguiente paso sería un canal temático de televisión de pago. "Estoy convencido de que sería rentable", asegura Vaughan.

Creador del 'pueblo inglés' en España.- Richard Vaughan, estadounidense, licenciado en Filosofía y en Literatura Española por la Universidad de Texas y MBA por el IESE, fundó en España en 1977 Vaughan Systems, empresa dedicada a la enseñanza del inglés, especializada en el desarrollo de cursos a medida para empresas, que acaparan el sesenta por ciento de la actividad de la compañía -4,5 millones de euros facturados en 2003-, que cuenta actualmente con 143 profesores.

El grupo tiene cinco centros de formación residencial, en los que desarrolla el dieciocho por ciento de su actividad: Venta de Tiermes (Soria), Domus de Maçanós (Girona), Villa Turística de Priego (Córdoba), La Punvieja (Cantabria) y El Magranar (Castellón); a estos hay que sumar una adquisición reciente: El Casón de La Pinilla, en Cerezo de Arriba (Segovia); y los pueblos de Valdelavilla (Soria) y Puerta de Gredos (Ávila), porque Vaughan es el impulsor de la fórmula la aldea inglesa: veinte angloparlantes procedentes de otros países conviven durante diez días con veinte alumnos españoles.

ARRIBA

 

 
EL MUNDO / 3-4-2004

LA MEDIDA INCLUYE A BRITÁNICOS Y OTROS ALIADOS

EEUU tomará también huellas dactilares y fotografías a los extranjeros que no necesitan visado

AGENCIAS/WASHINGTON.- Estados Unidos impondrá a partir del 30 de septiembre la toma de huellas digitales y de fotografías de identidad a todas las personas que lleguen sin visado desde el extranjero, incluidos los ciudadanos de países aliados, según ha anunciado el Departamento de Estado. Son un total de 27 los países cuyos ciudadanos no necesitan visados para entrar en territorio estadounidense y que ahora deberán someterse a la toma de huellas dactilares y fotografías, entre ellos los procedentes de naciones aliadas como Gran Bretaña, ha explicado un funcionario estadounidense. Por tanto, las autoridades estadounidenses extienden ahora un requisito impuesto con anterioridad a los ciudadanos de otras naciones que necesitan visados para entrar en el país. El programa, conocido en inglés como 'US visit', hasta ahora excluía a los visitantes de esos 27 países del requisito de que las autoridades les tomen fotografías y huellas dactilares electrónicas, para controlar su entrada al país. Los turistas u hombres de negocios de esas naciones, la mayoría de Europa Occidental, Australia y Japón, estaban exentos del programa si su estancia no supera los 90 días.

ARRIBA

 

¿Tienes algún tema de interés que comentarnos? ¡Escríbenos!

DAVINCI MEDIA, S.L.
© infoidiomas.com - 2001/2009 España. Infoidiomas es un producto de Davinci Media, S.L. Prohibida la reproducción total o parcial sin la autorización expresa del titular.
INFOIDIOMAS.COM