Menu

Acento británico y acento irlandés: diferencias a tener en cuenta

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

El inglés británico y el inglés irlandés presentan importantes diferencias

Si alguna vez has viajado a Irlanda sabrás de lo que hablamos: un inglés un “poco” (y lo de “poco” de forma irónica) más rudo que el que se destila en las islas británicas, bastante más informal… Y eso por no hablar de su gramática, conservación de arcaísmos o giros en el lenguaje. Son muchas las diferencias que hay entre el inglés británico y el hablado en Irlanda, pero hoy vamos a centrarnos en su pronunciación y acento (que no panda el cúnico; hablaremos de estos otros temas en posteriores artículos). Concretamente en las principales diferencias a tener en cuenta entre el acento británico y el acento irlandés. Que no son pocas.

Y es que has de saber que el actual inglés de Irlanda (más conocido por esos lares como hiberno-inglés o anglo-irlandés) está muy influenciado por el gaélico y, sobre todo, el inglés de Estados Unidos (por raro que parezca). Son por lo tanto muchas las variaciones entre uno y otro que hay que tener en cuenta. Incluso la pronunciación de Irlanda del Norte varía con respecto a la de Irlanda del Sur (y aquí es cuando nos volvemos ya todos locos). Pero para no complicarnos en demasía en el presente artículo compararemos la ‘Received Pronunciation’ (más conocido como el ‘Inglés de Oxford’ y considerado el inglés “correcto”) con el Hiberno-inglés estándar. Aunque también prestaremos atención a otras variaciones regionales, para que puedas ver por ti mismo lo mucho que varía la pronunciación inglesa en función del lugar donde uno se encuentre. Toma papel y boli y prepárate para apuntar. O guarda esta página en “favoritos”, que por algo estamos en el siglo XXI y estás leyendo esto a través de Internet ;)

PD: este artículo tiene como objetivo el enseñarte las principales diferencias entre el acento británico y el acento irlandés. Las principales, que no todas (ya que son muchas). Si de verdad estás interesado en aprender a pronunciar correctamente este idioma (sea con uno u otro) te recomendamos optar por un buen curso de inglés. Te dejamos este buscador a mano, para que puedas comparar tú mismo programas, precios y acentos :)

Buscador de cursos de inglés



La ‘R’ y la pronunciación rótica

La más importante diferencia entre el acento británico y acento irlandés es la pronunciación rótica. Es decir, en Irlanda se pronuncia la ‘R’ intervocálica antes de consonante y al finalizar palabras; mientras que en la bella y no tan soleada Inglaterra ocurre todo lo contrario. Ejemplo: ‘Car’ y ‘Art’ se han de vocalizar tal cual en Irlanda. Esto es, ‘Car’ y ‘Art’. Sin embargo en Reino Unido esta ‘R’ intervocálica no se pronunciaría, y en su lugar se marcaría más la vocal previa. Siguiendo con el anterior ejemplo; un buen y brillante estudiante de Oxford pronunciaría los anteriores vocablos como ‘Caa’ y ‘Aat’. En este sentido te recomendamos echar un ojo a alguna de las mejores series para aprender inglés, sobre todo a las puramente británicas como ‘Downton Abbey’, para ver cómo pronuncian la ‘R’.

Y siguiendo con esta letra; también conviene destacar el hecho de que en tierras irlandesas la ‘R’ se suele enfatizar mucho más que en otras variaciones del inglés. A título de ejemplo, la palabra ‘Forty’ más bien se pronunciaría ‘Forrty’. Este fenómeno se da sobre todo en la zona sur de Irlanda (especialmente en el área de Kerry y comarcas rurales), pero también se da en el resto del país.

Las consonantes

Por norma general (y remarcamos lo de “general”, pues esta norma no se aplica a todas las consonantes ni regiones de la isla), los irlandeses vocalizan de forma más marcada las consonantes. Buen ejemplo de ello es la ‘R’ que ya hemos visto en el punto anterior. Ojo, “marcar las consonantes” no quiere decir pronunciarlas a grito pelado y como si trataras de escupirlas. No nos confundamos.

La letra ‘T’

Una muy buena excepción a lo dicho en el apartado anterior es la letra ‘T’. Y es que los irlandeses tienden a pronunciar la ‘T’, cuando ésta aparece en una posición diferente a la inicial de palabra, con un sonido que podríamos calificar a medio camino entre ‘S’ y ‘SH’ [ɕ]. ¿Y los británicos? Bueno, curiosamente estos vocalizan la letra ‘T’ con claridad cuando va a final de palabra. Lo que sea por llevar la contraria.

La letra ‘S’

Al igual que sucedía con la ‘R’, este fenómeno suele darse en las regiones al sur de Irlanda. Pero no te sorprendas si lo encuentras en cualquier otra zona del país. Y es que la ‘S’ antes de consonante muchas veces asume el sonido ‘SH’ de palabras como ‘Shop’ o ‘Sheep’. Todo ello debido a la influencia gaélica. En este sentido que no te resulte raro oír por esos lares ‘Shtart’ o ‘Shtop’ en vez de ‘Start’ y ‘Stop’.

La letra ‘G’

Cuando los británicos tratan de imitar el inglés irlandés con objeto de mofa y burla (esto es, y hablando mal y pronto, para echarse unas risas), suelen omitir la ‘G’ a final de palabra. Un rasgo bastante común del inglés hablado en Irlanda. Aunque tampoco sabemos de qué se ríen los ingleses cuando luego son ellos quienes no pronuncian la ‘R’ a final de palabra…

Las vocales

Al contrario que sucede con las consonantes, los irlandeses tienden a suavizar las vocales. Incluso podríamos decir que las pronuncian de forma melosa. Quizás ese fuera el motivo por el que más de 5.000 mujeres consideraran, en una encuesta realizada por ‘OnePoll’, el acento irlandés como el más sexy del mundo. Por supuesto ésta no es la única diferencia que se da entre el acento británico y el acento irlandés en cuanto a vocales: en Cork a veces el sonido ‘E’ se transforma en ‘I’ (‘Well’ se pronunciaría como ‘Will’), en Dublín puedes oír la letra ‘U’ como /ʊ/; etc.

La entonación Dublín 4

Así es como se conoce al inglés que se destila en Dublín, característico de las clases medias urbanas. Lo de 4 simplemente le viene por el código postal del distrito (si bien parece el nombre de una película de pseudociencia ficción: “Entonación Dublín 4; la Venganza”. Sí, a veces se nos va la cabeza). Suele considerarse como una variación “pija”; y entre algunas de sus características encontramos que ‘Car’ se pronuncia como ‘Core’, o ‘Right?’ como ‘Roisch?’.

Pero ésta no es la única pronunciación que se da en la capital irlandesa. También el “Local Dublin” (propio de la clase trabajadora); el “Mainstream Dublin” (que gusta la clase media suburbana); y el “New Dublin” (utilizado sobre todo por adolescentes) son propios de esta ciudad.

Acento británico y acento irlandés: ‘Bonus Track’

Buscando y buscando por los océanos de información que constituyen Internet, hemos encontrado el siguiente vídeo. Una forma entretenida para que puedas ver algunas de las múltiples diferencias entre el inglés británico y el irlandés. Diferencias de las que ni ellos mismos muchas veces son conscientes ;)

>




Y aquí ponemos punto y final (que cada vez más esto se parece a ‘La Historia Interminable’). Bueno, más bien un punto y seguido. Decimos lo de “y seguido” porque si crees que en este artículo debería aparecer alguna otra diferencia o característica de la pronunciación irlandesa no dudes en compartirla con nosotros. A través del tablón de comentarios. Pues puedes tener por seguro que encantados la incluiremos. Y si te has quedado con ganas de descubrir más diferencias entre los diversos acentos del inglés te recomendamos el siguiente artículo; “Acento británico y acento americano: diferencias que debes saber”. Aunque no te preocupes. En un futuro tenemos pensado escribir un artículo que aglutine los diversos acentos del idioma inglés :)

Presta atención a qué es lo que diferencia el acento británico y acento irlandés


  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
The following two tabs change content below.

Alex Navarro

Redactor de toda la vida del señor. Apasionado de las letras, la buena música, el celuloide y el mundo de los idiomas. Con una pluma en la mano antes que con una espada.

Latest posts by Alex Navarro (see all)

Categorías:Consejos

    4 comentarios

  1. James Lawless
    10 de diciembre de 2015 - 19:54

    Muy interesante. Pienso en las diferencias tambien entrei el sure y el norte de Espana.
    James

  2. Diana
    2 de diciembre de 2015 - 23:56

    Hola buenas noches… Quisiera informarme más…

    • Alex Navarro
      3 de diciembre de 2015 - 9:16

      ¡Buenos días Diana! Mejor que nos preguntes directamente por aquí. Hemos tenido que eliminarte el número de teléfono que nos proporcionabas por motivos de seguridad: nunca se sabe quién puede verlo y utilizarlo ;)

      • Joseph Castillo
        7 de diciembre de 2015 - 4:33

        Pícaro

Dejar un comentario

Ten en cuenta que debido al proceso de moderación de comentarios, tu comentario podría tardar en aparecer.

Publicidad

SHEFFIELD CENTRE

¿Quieres aprender idiomas?

  • En España
  • En el extranjero

Encuentra tu curso de idiomas

Estudia o trabaja en el extranjero